It also devised statements of principle, with the aim that its member organizations would bring them to the attention of national Governments. |
Она также разрабатывала программные заявления, с тем чтобы ее организации-члены доводили их до сведения национальных правительств. |
In June 2012, it hosted a gathering of delegations of cities at its secretariat. |
В июне 2012 года она организовала встречу делегаций городов в своем секретариате. |
Furthermore, it will constitute a valuable analytical framework on crime and its context at the national and international levels. |
Кроме того, она создаст ценную основу для анализа преступности и ее контекста на национальном и международном уровнях. |
It should be built on the principles of human rights and on respect for the Earth and its ecosystems. |
Она должна строиться на принципах соблюдения прав человека и уважения Земли и ее экосистем. |
It welcomed the constitution of the Friends of SEIS and its involvement through the Bureau in that coordination mechanism. |
Она приветствовала создание механизма "Друзья СЕИС", а также его задействование в работе этого координационного механизма через Президиум. |
Conceptually and methodologically, it is a complex phenomenon, given its various forms, flows and cycles. |
С концептуальной и методологической точек зрения она представляет собой сложное явление исходя из его различных форм, потоков и циклов. |
She also asked whether the national preventive mechanism visited psychiatric hospitals and what its reports had shown. |
Кроме того, она спрашивает, посещают ли сотрудники национальных превентивных механизмов психиатрические больницы и какие выводы содержатся в их докладах. |
It became fully functional in May 2011 with the recruitment of its second member. |
Она начала функционировать в полном объеме в мае 2011 года с наймом второго штатного сотрудника. |
It congratulated Vanuatu on its efforts to ensure women's participation in political life and their accession to leadership roles. |
Она дала высокую оценку усилиям Вануату по обеспечению участия женщин в политической жизни и их доступа к руководящим должностям. |
It works in partnership with 70 constituent organizations in 33 countries to support its more than 12,000 members. |
Она работает совместно с 70 входящими в ее состав организациями в 33 странах для поддержки более чем 12 тыс. своих членов. |
In the case of Mexico, terms of trade improved slightly owing to the fact that its main exports are manufactures. |
Что касается Мексики, то там условия торговли несколько улучшились, благодаря тому факту, что она в основном экспортирует промышленные товары. |
The State party submits that the significance of the said recommendation lies in its applicability to all financial institutions. |
Государство-участник отмечает, что важность указанной рекомендации заключается в том, что она применима ко всем финансовым учреждениям. |
Following its announcement of 2008, it furthermore proceeded to reduce the aerial component by a third. |
В русле своего объявления от 2008 года она произвела новое сокращение одной трети своей воздушной компоненты. |
It also establishes a Committee on Enforced Disappearances to supervise its implementation. |
Она предусматривает также создание Комитета по насильственным исчезновениям для наблюдения за ее осуществлением. |
Every administration and sector of economic activity is covered by its inquiries and investigations. |
Она проводит расследования и следственные мероприятия во всех органах власти и секторах экономики. |
It is also empowered to investigate complaints falling within its remit. |
Она уполномочена также расследовать жалобы, относящиеся к ее кругу ведения. |
It also visited a Riyadh-based welfare office for female domestic workers in order to learn about its work. |
Она посетила также социальный центр для женщин - домашних работников в Эр-Рияде и познакомилась с его работой. |
As for the national police force, it is something of a pioneer, having promoted women to its highest ranks. |
Что касается национальной полиции, то она одна из первых стала продвигать женщин на свои высшие должности. |
Since its establishment, it has played a role nationwide in awareness-raising and the monitoring of elections. |
Со дня своего создания она выполняет на национальном уровне задачу просвещения населения в отношении выборов и наблюдения за их ходом. |
In all areas of its work, it addressed critical development challenges in the region. |
Во всех сферах своей деятельности она была нацелена на решение актуальных стратегически важных проблем в области развития региона. |
It covered the current programme period 2011-2013 and was guided by the regional programme document and its results and resources framework. |
Она охватывает период выполнения текущей программы 2001 - 2013 годов и проводилась на основе документа по региональной программе, ее результатов и в пределах имеющихся ресурсов. |
That approach had allowed UNDP to strengthen its capacities in areas where it had a comparative advantage. |
Такой подход позволяет ПРООН расширять свои возможности в тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами. |
It stressed the importance of addressing climate change, especially its impact on climate-sensitive countries and small-island developing states, where it represented a security risk. |
Она подчеркнула важное значение решения проблем изменения климата, особенно его влияния на чувствительные к такому изменению страны и малые островные развивающиеся государства, где оно представляет угрозу безопасности. |
It endeavours to focus its multilateral contributions in order not to contribute to the growing fragmentation of multilateral assistance. |
Она стремится концентрировать свои многосторонние взносы, чтобы не способствовать растущей фрагментации многосторонней помощи. |
She presented specific examples of the work of the Centre, including its decentralized strategy for providing services and assistive devices. |
Она представила конкретные примеры работы Центра, в том числе его децентрализованную стратегию для обеспечения услуг и вспомогательных средств. |