Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
The Abkhaz side, for its part, maintained its position that it would not engage in a dialogue with the Georgian side on this issue. Абхазская сторона, в свою очередь, придерживалась своей позиции в отношении того, что она не будет проводить диалога с грузинской стороной по этому вопросу.
In its quadrennial report of 9 May 2000, TRP had mentioned that since its affiliation with the Council, it had followed issues related to international drug trafficking. В своем докладе за четырехлетний период от 9 мая 2000 года ТРП упомянула, что после установления связей с Советом она изучала вопросы, связанные с международной торговлей наркотиками.
The Committee recommends that the State party ensure that the Family Protection Unit is adequately resourced, its capacity strengthened and its services expanded to cover all regions of the country. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Отдел защиты семьи необходимыми ресурсами, укрепить его потенциал и расширить его деятельность, с тем чтобы она охватывала все районы страны.
During its first active period the Group agreed on activities to be implemented and began its work, but the work could not continue because of financial constraints. В ходе начального активного периода Группа согласовала мероприятия, которые необходимо бы осуществить, и приступила к работе, однако она не могла быть продолжена из-за финансовых проблем.
The delegation stated that its preference was that UNFPA seek the prior consent of the Executive Board in cases where it wished to pool some of its core resources in the "common basket". Делегация заявила, что она предпочла бы, чтобы ЮНФПА запрашивал у Исполнительного совета предварительное согласие в тех случаях, когда он пожелает перевести некоторые из его основных ресурсов в «общую корзину».
The Assembly will recall that it adopted the draft resolution on the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon recommended by the Fifth Committee in its report in document A/56/722 at its 91st plenary meeting, on Friday, 21 December 2001. Позвольте напомнить Ассамблее, что она приняла проект резолюции о финансировании Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, рекомендованный Пятым комитетом в его докладе, содержащемся в документе А/56/722, на 91-м пленарном заседании, в пятницу, 21 декабря 2001 года.
The Federation owes its international prestige to its originality: it consists solely of associations of elderly persons who, in this way, are taking their fate into their own hands. Международный авторитет ФИАПА объясняется ее своеобразной структурой: она состоит только из ассоциаций престарелых, которые тем самым сами взяли судьбу в свои руки.
In spite of its courageous efforts, the African Union Mission to Somalia is severely handicapped by inadequate funding and logistics, which have prevented it from deploying to its full capacity. Несмотря на самоотверженные усилия миссии Африканского союза в Сомали, из-за нехватки финансовых средств и средств материально-технического обеспечения ее возможности ограничены и она не в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал.
It also has much to do with the extent to which the AU can transcend any negative constraints on its capabilities resulting from its internal political dynamics. Она также во многом зависит от того, в какой степени АС способен преодолевать любые негативные факторы, сдерживающие его потенциал, которые вызваны внутренней политической динамикой.
By its resolution 60/217, the General Assembly, inter alia, restated its awareness of Djibouti as a least developed country ranked 150 of the 177 countries studied in the Human Development Report 2005. В своей резолюции 60/217 Генеральная Ассамблея, в частности, вновь заявила о том, что она учитывает, что Джибути как наименее развития страна занимает 150-е место среди 177 стран, рассмотренных в «Докладе о развитии человека 2005».
Another delegation expressing concern about the programme cutbacks in its country hoped that the trend would soon be reversed and stated that it looked forward to the appointment of a new UNFPA Representative in its country. Другая делегация высказала опасение по поводу сокращения масштабов деятельности в рамках этой программы в ее стране и выразила надежду, что эта тенденция в ближайшее время будет обращена вспять, а также заявила, что она с нетерпением ожидает назначения нового представителя ЮНФПА в ее стране.
Despite its difficult economic circumstances, Ghana had increased its voluntary contribution to UNFPA by 25 per cent over last year's figure and would pay the full amount in the third quarter of the year. Несмотря на сложные экономические условия, по сравнению с прошлым годом Гана увеличила объем добровольных взносов ЮНФПА на 25 процентов, и она полностью выплатит причитающуюся Фонду сумму в третьем квартале текущего года.
UNIDO must pursue its efforts, in the appropriate forums, to show that, with its competence and comparative advantages, it had a role to play in the implementation of the Kyoto Protocol mechanisms. На соответствующих форумах ЮНИДО должна настойчиво добиваться понимания того, что, располагая специальными зна-ниями и сравнительными преимуществами, она спо-собна сыграть далеко не последнюю роль в приме-нении механизмов, предусмотренных Киотским про-токолом.
UNIDO could not rest on its laurels; it must constantly seek to strengthen its advocacy of sustainable industrial development and obtain the best possible technological and other knowledge to reinforce technical cooperation. ЮНИДО не может почивать на своих лаврах; она должна по-стоянно стремиться повышать эффективность своей работы по пропаганде устойчивого промышленного развития и использовать самые передовые техни-ческие и другие знания в целях укрепления техни-ческого сотрудничества.
In so doing, it had committed itself to maintaining as far as possible transparency in its nuclear-fuel cycle policy and, in particular, its use of plutonium. При этом она заявила о своей приверженности обеспечению максимальной транспарентности своей политики ядерного топливного цикла, в частности, в вопросах использования плутония.
By violating this Agreement, the United States Administration provokes destabilization, through which it seeks to justify the expansion of its military presence in the East and the imposition of its interests on the countries of the region and Europe. Нарушая это Соглашение, администрация Соединенных Штатов способствует дестабилизации, посредством которой она стремится оправдать расширение своего военного присутствия на Востоке и навязывание своих интересов странам региона и Европы.
It is clear that Eritrea is engaged in a ploy to buy time in order to save its battered army so that it could continue with its aggressive behaviour. Вполне очевидно, что Эритрея идет на эти уловки для того, чтобы выиграть время для спасения своей разгромленной армии, с тем чтобы она могла продолжать агрессию.
In its decision 17/24 of 14 May 1999, the Commission decided that it would, at its eighteenth session, consider the following two themes: security of tenure and urban governance. В своем решении 17/24 от 14 мая 1999 года Комиссия постановила, что на своей восемнадцатой сессии она рассмотрит следующие две темы: обеспечение гарантий владения жильем и руководство городами.
The Organization also needs to strengthen its credibility in order to harmonize its agenda with our crucial priorities and with the need to ensure a better future for humanity within the framework of more balanced, interdependent and tolerant international relations. Наша Организация также нуждается в укреплении своего авторитета, с тем чтобы она могла привести свою повестку дня в соответствие со стоящими перед ней критически важными приоритетными задачами и с необходимостью обеспечить лучшее будущее человечеству на основе более сбалансированных, взаимозависимых и основанных на проявлении терпимости международных отношений.
In its 2004 annual report, it stated that inadequate conditions of detention have a negative impact on the exercise of rights that fall squarely within its mandate, such as the right to legal defence. В своем ежегодном докладе за 2004 год она заявила, что неадекватные условия содержания оказывают негативное влияние на осуществление прав, непосредственно относящихся к ее мандату, таких, как право на защиту в суде.
That work needs to be expanded to other areas of cross-cutting significance as the Commission seeks to design a strategic framework against which the Commission can frame its advice and its interventions. Эту работу необходимо расширить и распространить на другие смежные области, в то время как Комиссия стремится к разработке стратегических рамок для того, чтобы она могла успешно заниматься консультативной и посреднической деятельностью.
The continuation of oral midterm briefings is also anticipated, as well as submission of its final report as required by the Council, which will set forth a detailed account of its investigations and policy options to address violations of measures. Ожидается также, что она продолжит практику проведения устных брифингов по истечении половины мандатного периода и представит заключительный доклад, как это предписано Советом, с подробным отчетом о проведенных расследованиях и с информацией о возможных вариантах дальнейших действий в связи с нарушениями мер.
The legislation and military regulations and codes of many States, including Armenia, include provisions prohibiting a party to a conflict from deporting or transferring part of its population to territory under its occupation. Законодательство, военные уставы и наставления многих государств, в том числе и Армении, включают положения, запрещающие депортацию или перемещение стороной в конфликте части ее населения на территорию, которую она оккупирует.
Indeed, its impact on issues with which the United Nations has grappled since its inception - namely, poverty and development - has been very mixed. Причем она оказывает весьма разнородное влияние на проблемы, с которыми Организация Объединенных Наций борется со времени своего создания, а именно проблемы нищеты и развития.
The role of the United Nations and the reform of its machinery to enable it to face its challenges and overcome them collectively are among the priorities of the Charter that were reinforced by the Millennium Declaration. Роль Организации Объединенных Наций и необходимость реформы ее механизмов, с тем чтобы она могла достойно решать встающие перед ней проблемы на коллективной основе, стоят в ряду приоритетных задач Устава, которые были подтверждены в Декларации тысячелетия.