Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Recalling especially its resolution 1993/21 of 4 March 1993, in which it decided to conclude its consideration of the right to own property at its fiftieth session, ссылаясь в особенности на свою резолюцию 1993/21 от 4 марта 1993 года, в которой она постановила завершить рассмотрение вопроса о праве владеть имуществом на своей пятидесятой сессии,
The Working Party is invited to review its role and functioning, in the light of its intentions in 2000 and its experience in subsequent years, according to the questions set out above, and make any recommendations for improvement it may consider necessary. Рабочей группе в свете задач, поставленных в 2000 году, и опыта, полученного в последующие годы, предлагается рассмотреть вопрос о своей роли и функционировании, исходя при этом из вышеизложенных вопросов и вынести рекомендации относительно любых улучшений, которые она может счесть необходимыми.
It has declared that it will not permit its territory, its nationals or its institutions to be used, directly or indirectly, for the perpetration of acts of terrorism and that it will impose penalties on those proved to have been involved in such acts. Она заявляла, что не позволит использовать свою территорию, своих граждан или институты прямо или косвенно для совершения актов терроризма и что к участникам подобных актов будут применяться меры наказания.
It also held that it would have created a firm which would have been far ahead of its competitors on the world market because of the range of the products it could offer, its technical competence, and the density of its service and distribution network. Оно также пришло к выводу, что в результате образовалась бы фирма, намного опережающая своих конкурентов на мировом рынке в силу гаммы изделий, которые она могла бы предложить, технического уровня производства, а также наличия разветвленной сети обслуживания и сбыта.
The Committee commends the State Party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State Party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. Комитет выражает признательность государству-участнику за его стремление и готовность продолжить диалог с Комитетом, представив свой доклад, и делегации государства-участника за большой объем дополнительной информации, которую она представила Комитету в устной форме.
The Commission observed that its advisory body on post adjustment questions, ACPAQ, had been appointed to provide it with expert statistical advice; it reaffirmed its confidence in ACPAQ as well as its intention not to redo ACPAQ's work. Комиссия отметила, что ККВКМС был создан для того, чтобы выносить ей рекомендации в виде экспертных заключений по вопросам коррективов по месту службы, сделанных на основе статистических данных; она вновь выразила свое доверие ККВКМС, а также свое намерение не вносить изменений в работу ККВКМС.
Croatia was unable to submit its report to the Committee at its thirteenth session and it was agreed that it would submit its report to the Committee at the fourteenth session. Республика Хорватия не смогла представить свой доклад на тринадцатой сессии Комитета, и было решено, что она представит свой доклад на четырнадцатой сессии Комитета.
The United Nations has passed many a test and has demonstrated, since its establishment, that it is quite capable of surmounting crises and facing up to any challenge that contravenes the principles of its Charter and runs counter to its noble objectives. Организация Объединенных Наций выдержала множество испытаний и с самого момента своего создания доказывает, что она вполне способна преодолевать кризисы и противостоять любым вызовам, противоречащим принципам Устава и его высоким целям.
Because of its efforts to eliminate the nuclear weapons on its territory, Ukraine faced a series of complicated political and technical problems, the most important of which were providing assurances for its national security and the comprehensive financial and economic aid required to carry out the task. В связи со стремлением Украины к ликвидации ядерного оружия на ее территории она сталкивается с рядом сложных политических и технических проблем, самыми важными из которых являются предоставление Украине гарантий национальной безопасности и всесторонняя финансовая и экономическая помощь в деле ликвидации ядерного оружия.
Also at its fiftieth session, the Commission adopted resolution 1994/39, in which it requested the Working Group to report on its work to the Commission at its fifty-first session. Также на пятидесятой сессии Комиссия приняла резолюцию 1994/39, в которой она просила Рабочую группу представить Комиссии на ее пятьдесят первой сессии доклад о своей работе.
It was also recalled that the Commission had demonstrated that it was capable of applying innovative methods of work, as shown by its increasingly frequent use of working groups and its capacity for innovation in terms of the forms which the final results of its work could take. Было также указано, что Комиссия показала, что она способна применять новаторские методы работы, о чем свидетельствует то обстоятельство, что она все чаще использует рабочие группы и свою способность к творчеству применительно к формам, которые могут приобретать окончательные результаты ее работы.
The strength of the Organization lies in its universality and its impartiality in implementing its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law as outlined in the Charter of the United Nations. Сила Организации заключается в ее универсальности и в том, что она непредвзято осуществляет свой мандат в области укрепления мира и безопасности, поощрения прав человека, международного права и экономического и социального прогресса в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Congo, freed from the burdens that have delayed its development for so long and mortgaged its future, will finally be able to offer its people the peace and progress for which they have been waiting so long. Республика Конго, освобожденная от бремени, которое столь долго задерживало ее развитие и отягощало ее будущее, наконец сможет предложить своему народу мир и прогресс, которых она так долго ждала.
As it had indicated in its report, new instruments of accession, ratification or succession had been deposited by various States, and its arbitration model law had been adopted by four additional States since its twenty-seventh session. Как она отмечает в своем докладе, после ее двадцать седьмой сессии различные государства сдали на хранение новые документы о присоединении, ратификации или правопреемстве, а еще четыре государства признали ее типовой закон об арбитраже.
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат.
It has strengthened its personnel and assets management, increased its visibility both in the capital and in the departments and enhanced its capacity to take advantage of the aid offered by multilateral and bilateral donors. Она укрепила свои кадры и административное управление, сделала свое присутствие как в столице, так и в департаментах более заметным и расширила возможности по использованию помощи, предоставляемой многосторонними и двусторонними донорами.
From its fortieth to its forty-fourth sessions, the Working Group considered revised draft articles prepared by the Secretariat and, at its forty-fourth session, it adopted articles of a draft convention on the use of electronic communications in international contracts. На своих сороковой - сорок четвертой сессиях Рабочая группа рассматривала пересмотренные проекты статей, подготовленные Секретариатом, а на своей сорок четвертой сессии она одобрила статьи проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR protection and assistance activities in the countries of concern to it, and indicated its willingness to assist UNHCR in enhancing cooperation with its member States. ОИК выразила поддержку общей направленности усилий УВКБ в области обеспечения защиты и оказания помощи в странах, в интересах которых она осуществляет свою деятельность, и заявила о своей готовности оказать УВКБ помощь в расширении сотрудничества с ее государствами-членами.
Recalling the Group's endorsement at its twenty-eighth session of the proposal for setting up a global trust fund, it expressed its satisfaction at the establishment of the Global Trust Fund and the effective functioning of its Consultative Committee. Группа напомнила о том, что на своей двадцать восьмой сессии она одобрила предложение учредить Глобальный целевой фонд, и выразила удовлетворение в связи с созданием Фонда и эффективным функционированием его Консультативного комитета.
Again, it needs no argument to point out that the invocation by the Federal Republic of its constitution is no answer for its failure to meet its international obligations, including the treaty obligations it solemnly undertook before the world community at Dayton. И в данном случае нет никакой необходимости доказывать, что используемая Союзной Республикой Югославией ссылка на свою Конституцию не оправдывает невыполнение ею своих международных обязательств, включая договорные обязательства, которые она торжественно приняла на себя перед мировым сообществом в Дейтоне.
The Commission had intended to locate and interview the Colonel during its visit to Goma in January 1996 but, as described in its interim report, was not able to complete its investigation there because of the position adopted by the Zairian authorities. Комиссия намеревалась найти полковника и побеседовать с ним во время визита ее представителей в Гому в январе 1996 года, однако, как указывается в ее промежуточном докладе, она не смогла завершить свое расследование в Гоме ввиду позиции, занятой заирскими властями.
It has, in many an international forum, affirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and with all its methods and practices, and it has called for measures to combat and eliminate the phenomenon. На многих международных форумах она неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и всех связанных с ним методов и практических действий и призывала к принятию мер по борьбе и искоренению этого явления.
With the success of its considerable efforts to locate and bring Gotovina to justice, Croatia significantly strengthens its candidacy for its eventual full Euro-Atlantic integration." Успех значительных усилий Хорватии по выслеживанию Готовины и его передаче в руки правосудия существенно укрепляет ее кандидатуру в плане того, чтобы в конечном итоге она полностью интегрировалась в евро-атлантические структуры».
Among the messages that come through its 151 pages are how far-reaching the scope of the Organization's activities is now, how much it is attempting to do for so many, how complex its structure has become to do its work. Из содержания, изложенного на 151 странице, можно увидеть, насколько обширным является в настоящее время масштаб деятельности Организации, сколь много она пытается сделать для столь многих, насколько сложной становится ее структура для выполнения всей ее работы.
That confers on it a very high level of responsibility since, with the completion of its establishment phase, it must now attend to the strengthening of its protection mechanisms and the full exercise of its broad constitutional and legal powers. Это заставляет предъявлять ей весьма высокие требования, и после завершения этапа создания она должна сейчас заниматься укреплением своих механизмов защиты и осуществлением в полной мере своих широких конституционных и юридических полномочий.