She thanked Ms. Morvai for complimenting New Zealand on its Disability Strategy. |
Она благодарит г-жу Морваи за высокую оценку новозеландской стратегии в области инвалидности. |
The United Nations thus has a long way to go in accomplishing its counter-terrorism mission. |
В этой связи Организации Объединенных Наций предстоит пройти долгий путь, прежде чем она завершит свою миссию по борьбе с терроризмом. |
She hoped the next report of Suriname would show what percentage of media coverage was positive in its treatment of gender issues. |
Она надеется, что в следующем докладе Суринама будет указано, насколько средства массовой информации адекватно освещают вопросы гендерной проблематики. |
In its next report, she hoped for an effective evaluation of the progress made. |
Она надеется, что в следующем докладе будет дана эффективная оценка достигнутого прогресса. |
It was hoped that Greece would clarify those issues in its next report. |
Она надеется, что Греция даст разъяснение по этим вопросам в следующем докладе. |
It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. |
Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана. |
However, its effects are clearly visible and boost the local authorities. |
Однако она является весьма весомой и способствует росту авторитета местных властей. |
In the preamble to the resolution, the Commission states its awareness |
В преамбуле к этой резолюции Комиссия заявляет о том, что она сознает: |
Implementation of UNCTAD's new technical cooperation strategy began in October 2003, after its endorsement by the Board. |
Осуществление новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества началось в октябре 2003 года после того, как она была одобрена Советом. |
However, it is always prepared to look again at its investigation procedures with a view to strengthening them. |
Однако она всегда готова вновь рассмотреть вопрос о применяемых ею процедурах расследования в целях повышения их эффективности. |
It has also taken steps to prevent its nationals and residents from doing so. |
Она принимает меры по недопущению того, чтобы такую поддержку оказывали граждане и жители Франции. |
It requested the small group, based on comments made, to prepare a more detailed proposal for consideration at its forty-fifth session. |
Она просила эту небольшую группу подготовить более подробное предложение на основе изложенных замечаний для рассмотрения на ее сорок пятой сессии. |
It requested the small group to prepare a final version for approval at its forty-fifth session. |
Она просила эту небольшую группу подготовить окончательный вариант для утверждения на ее сорок пятой сессии. |
The United Nations remains relevant and many countries look to it to play its role in conducting regular reviews in meeting the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою актуальность, и многие страны с надеждой смотрят на нее, ожидая, что она сыграет свою роль в проведении регулярных обзоров о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result of its efforts in recent years, Switzerland is on track to attain the objective to which it committed itself at Monterrey. |
Благодаря своим усилиям в последние годы Швейцария встала на путь достижения цели, которой она присягнула в Монтеррее. |
It adopts the system, identifies basic needs and priorities, and reviews its operation over time. |
Она принимает такую систему, определяет основные потребности и приоритеты и со временем проводит обзор ее деятельности. |
Poland is determined to meet its obligations under this resolution and is prepared to assist other states in doing the same. |
Польша преисполнена решимости выполнить свои обязанности по этой резолюции, и она готова оказать другим государствам помощь в выполнении их обязанностей. |
Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. |
Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
It acceded to the Convention in 1984 and has since worked unremittingly to strengthen it and improve its implementation. |
Она присоединилась к Конвенции в 1984 году и с тех пор неустанно работала над укреплением этого договора и содействием его осуществлению. |
It has incorporated in its national legislation the exports directives and the control lists issued by these bodies. |
Она включила в свои внутригосударственные законы директивы относительно экспорта и контрольные списки, подготовленные этими органами. |
The Expert Group will consider the means by which it will organize its work. |
Группа экспертов рассмотрит средства, с помощью которых она будет организовывать свою работу. |
It should include a regional perspective in its work. |
В своей работе она должна учитывать региональные аспекты. |
In its report, Sweden indicates that it is aware of the strong links between organized crime and terrorism. |
В своем докладе Швеция отмечает, что она осознает наличие тесных связей между организованной преступностью и терроризмом. |
In its notification, the organisation shall explain the reasons why it has not complied with paragraph 2 of this Article. |
В своем уведомлении организация поясняет причины, по которым она не выполнила положения пункта 2 настоящей Статьи». |
The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned regarding the unpaid pledges and outstanding claims. |
Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится ко всем соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на параллельное списание невыплаченных ими объявленных взносов и причитающихся сумм. |