| She thanked Ms. Morvai for complimenting New Zealand on its Disability Strategy. | Она благодарит г-жу Морваи за высокую оценку новозеландской стратегии в области инвалидности. |
| The United Nations thus has a long way to go in accomplishing its counter-terrorism mission. | В этой связи Организации Объединенных Наций предстоит пройти долгий путь, прежде чем она завершит свою миссию по борьбе с терроризмом. |
| She hoped the next report of Suriname would show what percentage of media coverage was positive in its treatment of gender issues. | Она надеется, что в следующем докладе Суринама будет указано, насколько средства массовой информации адекватно освещают вопросы гендерной проблематики. |
| In its next report, she hoped for an effective evaluation of the progress made. | Она надеется, что в следующем докладе будет дана эффективная оценка достигнутого прогресса. |
| It was hoped that Greece would clarify those issues in its next report. | Она надеется, что Греция даст разъяснение по этим вопросам в следующем докладе. |
| It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. | Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана. |
| However, its effects are clearly visible and boost the local authorities. | Однако она является весьма весомой и способствует росту авторитета местных властей. |
| In the preamble to the resolution, the Commission states its awareness | В преамбуле к этой резолюции Комиссия заявляет о том, что она сознает: |
| Implementation of UNCTAD's new technical cooperation strategy began in October 2003, after its endorsement by the Board. | Осуществление новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества началось в октябре 2003 года после того, как она была одобрена Советом. |
| However, it is always prepared to look again at its investigation procedures with a view to strengthening them. | Однако она всегда готова вновь рассмотреть вопрос о применяемых ею процедурах расследования в целях повышения их эффективности. |
| It has also taken steps to prevent its nationals and residents from doing so. | Она принимает меры по недопущению того, чтобы такую поддержку оказывали граждане и жители Франции. |
| It requested the small group, based on comments made, to prepare a more detailed proposal for consideration at its forty-fifth session. | Она просила эту небольшую группу подготовить более подробное предложение на основе изложенных замечаний для рассмотрения на ее сорок пятой сессии. |
| It requested the small group to prepare a final version for approval at its forty-fifth session. | Она просила эту небольшую группу подготовить окончательный вариант для утверждения на ее сорок пятой сессии. |
| The United Nations remains relevant and many countries look to it to play its role in conducting regular reviews in meeting the Millennium Development Goals. | Организация Объединенных Наций сохраняет свою актуальность, и многие страны с надеждой смотрят на нее, ожидая, что она сыграет свою роль в проведении регулярных обзоров о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As a result of its efforts in recent years, Switzerland is on track to attain the objective to which it committed itself at Monterrey. | Благодаря своим усилиям в последние годы Швейцария встала на путь достижения цели, которой она присягнула в Монтеррее. |
| It adopts the system, identifies basic needs and priorities, and reviews its operation over time. | Она принимает такую систему, определяет основные потребности и приоритеты и со временем проводит обзор ее деятельности. |
| Poland is determined to meet its obligations under this resolution and is prepared to assist other states in doing the same. | Польша преисполнена решимости выполнить свои обязанности по этой резолюции, и она готова оказать другим государствам помощь в выполнении их обязанностей. |
| Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. | Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
| It acceded to the Convention in 1984 and has since worked unremittingly to strengthen it and improve its implementation. | Она присоединилась к Конвенции в 1984 году и с тех пор неустанно работала над укреплением этого договора и содействием его осуществлению. |
| It has incorporated in its national legislation the exports directives and the control lists issued by these bodies. | Она включила в свои внутригосударственные законы директивы относительно экспорта и контрольные списки, подготовленные этими органами. |
| The Expert Group will consider the means by which it will organize its work. | Группа экспертов рассмотрит средства, с помощью которых она будет организовывать свою работу. |
| It should include a regional perspective in its work. | В своей работе она должна учитывать региональные аспекты. |
| In its report, Sweden indicates that it is aware of the strong links between organized crime and terrorism. | В своем докладе Швеция отмечает, что она осознает наличие тесных связей между организованной преступностью и терроризмом. |
| In its notification, the organisation shall explain the reasons why it has not complied with paragraph 2 of this Article. | В своем уведомлении организация поясняет причины, по которым она не выполнила положения пункта 2 настоящей Статьи». |
| The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned regarding the unpaid pledges and outstanding claims. | Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится ко всем соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на параллельное списание невыплаченных ими объявленных взносов и причитающихся сумм. |