| It searches for its rightful master. | И она ищет своего настоящего хозяина. |
| When the bullet hits a rigid surface, Like metal or glass, first, It expends a large part of its energy. | Когда пуля ударяется о твердую поверхность, типа метала или стекла, сперва она тратит большую часть своей энергии. |
| But when the bullet hits the flexible phone books first, Less energy is expended, And it can continue along its trajectory. | Но когда, сначала пуля ударяется о гибкий телефонный справочник, она тратит меньше энергии и может продолжить лететь по своей траектории. |
| It is mine to protect, as are its secrets. | И я должен ее защищать, как и секреты, которые она хранит. |
| For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
| And a few days later, it reinforced its units along the border. | Спустя несколько дней она усилила свои воинские подразделения, дислоцированные вдоль границы. |
| Since then, it has striven to carry out, in partnership with its civil society, the recommendations made to it. | С тех пор в духе партнерских отношений со своим гражданским обществом она стремилась выполнить данные ей рекомендации. |
| It maintains close cooperation with them and is essentially current in submission of its national reports to treaty bodies. | Она поддерживает тесное сотрудничество с такими органами и практически без задержек представляет очередные национальные доклады. |
| India cannot comply with non-proliferation obligations to which it has not provided its sovereign consent. | Индия не может выполнять обязательства по нераспространению, на которые она не дала своего суверенного согласия. |
| Whilst the Pan-European Corridor concept clearly has its merits, it is equally clear that the concept needs to be reviewed. | Хотя концепция панъевропейского коридора имеет неоспоримые достоинства, совершенно ясно также, что она нуждается в дальнейшей проработке. |
| The mission commended AMISOM for its work in Somalia under very difficult conditions. | Миссия высоко оценила работу АМИСОМ в Сомали, которую она проводит в чрезвычайно сложных условиях. |
| The mission informed the President that it reaffirmed its commitment to the territorial integrity and sovereignty of the Sudan. | Миссия сообщила президенту, что она подтверждает свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Судана. |
| It will also consider opportunities for extending its mandate to guide implementation of the 2010 - 2012 workplan. | Она также рассмотрит возможности для продления ее мандата с целью руководства осуществлением плана работы на 20102012 годы. |
| It delivered its first decision in February. | Она вынесла свое первое решение в феврале. |
| The Working Group has made good progress in its efforts to reach agreement on a number of outstanding issues. | Она добилась существенного прогресса в урегулировании ряда требующих доработки вопросов. |
| In this connection, we also welcome the announcement by Indonesia that it has started its process of ratification. | В этой связи мы также приветствуем заявление Индонезии о том, что она приступила к процедуре ратификации. |
| It undertakes, to that end, to make its contribution to the forward march of humankind towards a better world. | С этой целью она обязуется вносить свой вклад в продвижение человечества к светлому будущему. |
| It noted that Lesotho was committed to human rights and saluted its achievements. | Она отметила, что Лесото привержено делу защиты прав человека, и приветствовала его достижения. |
| It was encouraged by the country's incorporation of a substantial number of ratified international human rights instruments into its domestic legislation. | Она с удовлетворением отметила включение страной в ее национальное законодательство значительного числа ратифицированных международных договоров по правам человека. |
| Given that there was no additional information to be reviewed, the Task Force considered that it had completed its work. | Ввиду отсутствия дополнительной информации для изучения Целевая группа сочла, что она выполнила свою работу. |
| It is funded solely through the dues paid by its members. | Она финансируется исключительно за счет взносов, уплачиваемых ее членами. |
| The Association's support has been consistent and it is extremely interested in maintaining its consultative status. | Она оказывает существенную поддержку в их проведении и весьма заинтересована в том, чтобы сохранить свой консультативный статус. |
| It also maintains active links with other NGOs sharing its concerns. | Она также активно поддерживает контакты с другими НПО, разделяющих ее интересы. |
| These depend on the composition of a household and the age and state of health of its members. | Она зависит от состава домохозяйства, возраста и состояния здоровья его членов. |
| Ms. CHANET said she did not agree that the Committee's follow-up procedures illustrated its quasi-judicial character. | Г-жа ШАНЕ говорит, что она не согласна с тем, что процедуры последующих действий Комитета служат иллюстрацией его квазисудебного характера. |