Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
For its part, Armenia should liberate the territories it was occupying in Azerbaijan and allow the refugees and displaced persons to go home. Со своей стороны Армения должна освободить территории, которые она оккупирует в Азербайджане, и дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой.
She assured the Committee that her delegation would implement its proposals. Она заверила Комитет в том, что ее делегация выполнит его предложения.
It has failed to reign in these groups, despite its international obligations. Она не сумела обуздать эти группы, несмотря на свои международные обязательства.
The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned. Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится с такой просьбой к соответствующим государствам-членам.
It is thus fully in observance of resolution 59/11 and is committed to continuing its support. Таким образом, она в полной мере соблюдает положения резолюции 59/11 и готова оказывать в этом вопросе неизменную поддержку.
In addition, IES also cancelled its participation in the Convention on Earth Sciences held in April 2005. Кроме того, она отказалась от участия в конгрессе науки о Земле, состоявшемся в апреле этого года.
It allows Ukraine to address mountain issues from a multi-disciplinary perspective and in particular its participation in the Carpathian Convention. Она позволяет Украине решать вопросы гор с использованием междисциплинарного подхода и, в частности, содействует ее участию в Карпатской конвенции.
Under its statutory authority, the Commission was empowered to take decisions regarding various elements of the conditions of service relating to mobility and hardship. В соответствии с положениями статута Комиссии она была уполномочена принимать решения, касающиеся различных элементов условий службы, связанных с мобильностью и работой в трудных условиях.
Furthermore, it welcomed its decision to prepare "general comments" on issues such as assimilation. Далее она приветствовала решение Рабочей группы готовить "замечания общего порядка" по таким вопросам, как ассимиляция.
She urged the Government to reconsider its policy towards the Bedouins, who were citizens and paid taxes. Она настоятельно призывает правительство пересмотреть политику в отношении бедуинов, которые являются гражданами и платят налоги.
It requested that the models be further refined in collaboration with the organizations and staff and presented to it at its sixtieth session. Она просила доработать модели совместно с организациями и персоналом и представить их ей на ее шестидесятой сессии.
As Chairperson, she had tried to ensure its harmonious and productive work and to represent the Committee well in different forums. В качестве Председателя она стремилась добиться его гармоничной и продуктивной работы и достойно представлять Комитет на различных форумах.
It also discussed the organization of its sessions. Она также обсудила вопросы организации работы своих сессий.
The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение.
She therefore appealed to Member States to support its work by providing the resources for the budget that had been approved. Соответственно, она призвала государства-члены поддержать ее работу, предоставив средства в ее утвержденный бюджет.
It also provides the opportunity for the newly elected Afghan Government to clearly put forth its aspirations and ideas on behalf of all the Afghan people. Она также предоставит возможность вновь избранному афганскому правительству от имени всего афганского народа четко изложить свои идеи и планы.
Rather, it embellishes those crimes and is pushing forward with preparations to repeat its criminal history. Наоборот, она «отбеливает» эти преступления и готовится повторить свою преступную историю.
The General Assembly will have an overall responsibility to review the work of the Peacebuilding Commission through debating its annual report. Общая ответственность за обзор работы Комиссии по миростроительству возлагается на Генеральную Ассамблею; для этого она будет обсуждать ее ежегодные доклады.
As it starts its work, that must surely be the objective of all who serve on the Commission. Именно такова должна быть цель каждого из тех, кто станет членами этой Комиссии, по мере того, как она приступает к своей работе.
Indeed, in its short lifetime it has already had a major impact on the global diamond trade. Более того, за небольшой срок своего существования она уже оказала серьезное воздействие на мировую торговлю алмазами.
We must now ensure that it begins its work by the end of this year. Теперь мы должны сделать так, чтобы до конца этого года она начала работать.
Nigeria reaffirmed its commitment to the United Nations Convention against Corruption and had created two commissions to deal with financial crimes and corrupt practices. Нигерия вновь подтверждает свою приверженность к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и заявляет, что она учредила две комиссии для расследования финансовых преступлений и коррупционной деятельности.
For the first time in its democratic history, it had charged high-ranking officials with corruption. Впервые в своей демократической истории она предъявила обвинения в коррупции высокопоставленным должностным лицам.
It had also been granting scholarships to its tertiary institutions on a regular basis. Она также предоставляла на регулярной основе стипендии для обучения в своих высших учебных заведениях.
It had opened its doors to foreign investment and abolished many of the barriers to foreign trade. Она открыла двери для иностранных инвестиций и устранила многие из препятствий для ведения внешней торговли.