Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Consequently it may not change its nationality for the purposes of diplomatic protection by relocating its headquarters, domicile or place of control. Поэтому она не может менять свою национальность для целей дипломатической защиты посредством изменения месторасположения ее штаб-квартиры, домицилия или места контроля.
It has disclosed its accrued ASHI liabilities in its audited financial statements. Она раскрывает начисленные ею обязательства по линии МСВО в своих проверенных финансовых ведомостях.
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.
The Working Group devoted its seventh session to the formulation of its contribution, which it submitted to the Preparatory Committee. Рабочая группа посвятила свою седьмую сессию подготовке своего вклада, который она представила Подготовительному комитету.
The Committee expressed its great appreciation for the most efficient way in which the Section conducted its work. Комитет выразил свою глубокую признательность Секции за то, что она проводит свою работу максимально эффективным образом.
However, it retained its original acronym, PIARC, and made adjustments to its statutes accordingly. Однако свою первоначальную аббревиатуру (ПМАДК) она сохранила и впоследствии внесла изменения в свои уставные документы.
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории.
It provided a copy of its activities report for the years 1997 to 2001 as well as copies of its periodical publications. Она предоставила копию отчета о своей деятельности за период с 1997 по 2001 год, а также копии своих периодических публикаций.
Over the first five years of its existence, it concentrated its efforts in building capacity at the national level. В течение первых пяти лет своего существования она концентрировала свои усилия на наращивании потенциала на национальном уровне.
In this context, it requests the Government to bring its anti-terror legislation into conformity with its commitments under the Declaration. В связи с этим она просит правительство привести его антитеррористическое законодательство в соответствие с обязательствами, вытекающими из Декларации.
The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС.
It will be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-ninth session for its review and recommendation to the General Assembly. Она будет представлена Комитету по программе и координации на его сорок девятой сессии для рассмотрения и вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее.
As its numbers and its capabilities increase, the Mission will be able to do much more of this good work. По мере роста численности и потенциала Миссии она сможет делать гораздо больше такой полезной работы.
It agreed on its report on the implementation of its mandate. Она утвердила доклад об осуществлении своего мандата.
ICSC continued consideration of its current review of the Noblemaire principle, which commenced at its sixtieth session. КМГС продолжила рассмотрение вопроса о текущем обзоре принципа Ноблемера, который она начала на своей шестидесятой сессии.
FAO had faced a similar situation, since, for the first time in its history, it had nearly exceeded its spending authority. ФАО оказалась в аналогичном положении, поскольку первый раз в своей истории она почти превысила свои полномочия по расходованию средств.
The Minister stressed that the country needed international assistance to enable it to control its borders and modernize its legislation. Министр подчеркнула, что стране необходима международная помощь для того, чтобы она могла контролировать свои границы и внести необходимые изменения в свое законодательство.
It also embodies the responsibility of its implementation throughout the UN System, in both its norm-setting and operational roles and activities. Она также предусматривает ответственность за ее осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в плане ее нормообразующих, так и оперативных функций и направлений деятельности.
The delegation of Norway expressed regret over its continued failure to comply with its obligations under the VOC Protocol. Делегация Норвегии выразила сожаление по поводу того, что она не смогла обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу о ЛОС на постоянной основе.
France indicated that it was pursuing dismantlement of its fissile material installations and had dismantled its nuclear weapons testing site. Франция сообщила, что она продолжает демонтаж своих установок по производству расщепляющегося материала и уже ликвидировала свой полигон для испытания ядерного оружия.
Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии.
Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст.
The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. Европейский союз подтверждает свое обязательство помочь Грузии преодолеть трудности, с которыми она столкнулась.
Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру.
UN-Habitat required adequate and predictable funding to enable it to fulfil its mandate and to reduce its reliance on unpredictable voluntary contributions. ООН-Хабитат требуется достаточное и предсказуемое финансирование для того, чтобы она могла осуществлять свои полномочия и уменьшить свою зависимость от непредсказуемых добровольных взносов.