Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Indonesia looks forward to playing an active role in the Security Council when it assumes its non-permanent membership in January 2007. Индонезия надеется играть активную роль в Совете Безопасности, когда она войдет в его состав в качестве непостоянного члена в январе 2007 года.
The General Assembly has passed resolutions expressing its concern about the worst human rights situations for decades. Генеральная Ассамблея принимала резолюции, в которых она выражала свою озабоченность в связи с самыми неблагополучными ситуациями в области прав человека, сохраняющимися на протяжении десятилетий.
The Commission is required to stimulate the widest possible public debate and is not to feel restricted in making its recommendations. Согласно предъявляемым к комиссии требованиям, она должна стимулировать максимально широкую публичную дискуссию и не чувствовать себя чем-то связанной при вынесении своих рекомендаций.
She reiterated UNHCR's determination to meet its obligations towards IDPs and to share information on developments in this respect. Она вновь заявила о стремлении УВКБ выполнить свои обязательства перед ВПЛ и делиться информацией о развитии ситуации в этой области.
On the contrary, it has neither admitted its criminal acts nor thought of compensating for them. Напротив, она не признается в своих преступных деяниях и не думает выплачивать за них компенсацию.
We have extended ambitious offers of cooperation to that major country, provided it restores confidence by suspending its contentious activities. Мы обратились к этой крупной стране с щедрыми предложениями об оказании помощи, при том условии, что она восстановит доверие к себе, прекратив свою спорную деятельность.
It occurs on the fiftieth anniversary of the Sudan joining the United Nations after it gained its independence in the mid-twentieth century. Она проходит в пятидесятую годовщину со дня вступления Судана в Организацию Объединенных Наций после завоевания им независимости в середине двадцатого столетия.
The Republic of Mauritius deserves a special mention for its invaluable support to my country throughout the national reconciliation process. Республика Маврикий заслуживает особого упоминания за ту бесценную поддержку, которую она оказывает моей стране на протяжении всего процесса национального примирения.
We look forward to its participation in our debates. Мы с нетерпением ожидаем момента, когда она примет участие в нашей работе.
It must also help Liberia to strengthen its regained peace and make sure that Guinea-Bissau does not sink into violence. Она также должна помочь Либерии укрепить свой вновь обретенный мир и добиться того, чтобы в Гвинее-Бисау не возобновилось насилие.
It has proved its usefulness in creating a number of new legally binding instruments. Она продемонстрировала свою полезность, создав ряд новых юридически обязательных документов.
However, there is an urgent need for it to begin its substantive work in 2007. Однако настоятельно необходимо, чтобы в 2007 году она приступила к своей основной работе.
Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. Албания пользуется этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою полную приверженность договорам и механизмам в области разоружения, участницей которых она является.
Particularly appreciation is extended to UNEP for its generous gesture in providing office space for the Panel secretariat. Группа выражает особую признательность ЮНЕП за щедрость, с которой она предоставила служебные помещения секретариату Группы.
She touched on the constitutional alternatives for Bermuda as well as the social problems confronting its population. Она осветила конституционные альтернативы Бермудских островов и социальные проблемы, с которыми сталкивается население.
More importantly, it has faithfully upheld their principles by way of strict adherence to its treaty obligations in the course of their implementation. Еще важнее то, что она добросовестно придерживается их принципов, строго соблюдая свои обязательства по договорам в ходе их осуществления.
Despite the implementation of its obligations ahead of schedule, Russia has pursued the policy of further elimination of strategic offensive weapons. Несмотря на то, что Россия досрочно выполнила свои обязательства, она продолжает линию на дальнейшую ликвидацию стратегических наступательных вооружений.
It was opposed to unilateral concessions, when its trading partners declined to meet it halfway. Она против односторонних уступок, когда ее партнеры по торговле отказываются идти навстречу.
It continued to take appropriate measures to ensure that its development was sustainable and balanced. Она продолжает принимать соответствующие меры для обеспечения того, чтобы ее развитие было устойчивым и сбалансированным.
Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. Боливия поддерживает эту позицию и вновь подтверждает свои обязательства в отношении соглашений в области окружающей среды, участницей которых она является.
China endorsed further strengthening of UN-Habitat so that it could enhance its activities at country level in standard-setting and capacity-building. Китай поддерживает дальнейшее укрепление ООН-Хабитат, с тем чтобы она могла активизировать свою деятельность на страновом уровне в области установки нормативов и наращивания потенциала.
It was also working with NEPAD in the context of its technical cooperation programme for African countries. Она также работает с НЕПАД в рамках своей программы технического сотрудничества для африканских стран.
The broadcaster BBC opened its office in Tashkent more than 10 years ago. Относительно телерадиокомпании ВВС, то она более 10 лет назад открыла свое представительство в городе Ташкенте.
It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога.
In other words, it must ensure that its representative character is beyond reproach. Иными словами, она должна добиться того, чтобы ее представительный характер оставался вне всякого сомнения.