| She hoped that Tunisia would have withdrawn its reservations to the Convention by the time it submitted its next report to the Committee. | Она надеется, что Тунис снимет свои оговорки в отношении Конвенции, когда он представит Комитету свой следующий доклад. |
| It obtains all its apples from Virginia's Shenandoah Valley and distills its products there. | Она покупает все яблоки в долине Шенандоа в Виргинии и производит свою продукцию в том же штате. |
| Like all members of its genus, its iris is red. | Подобно всем жёнам Гиббса, она рыжая. |
| It sold 6,000 copies in its first year and 1,600 in its second. | Она продалась в 6,000-и экземпляров в первый год и 1,600 во втором. |
| It conducted its inquiry and prepared its report. | Она провела расследование и подготовила доклад. |
| It should ensure that its actions on both fronts were in conformity with the Covenant and its other international obligations. | Она должна обеспечить соответствие своих действий в обоих направлениях положениям Пакта и другим международным обязательствам, принятым ею. |
| The Government justifies its policy of forced evictions on the grounds that they constitute part of its urban renewal programme. | ЗЗ. Правительство оправдывает свою политику принудительного выселения тем, что она является частью их программы развития городов. |
| It has declared its acceptance of the confidence-building measures and its preparedness for the immediate resumption of the negotiations. | Она заявила о своем согласии с мерами укрепления доверия и о своей готовности немедленно возобновить переговоры. |
| It wished to place on record its satisfaction with the quality of its secretariat. | Комиссия пожелала отметить в отчете о заседании, что она удовлетворена качеством работы своего секретариата. |
| It also intends to extend its bilateral links with neighbouring States, as well as with its traditional partners. | Она также намерена расширять свои двусторонние контакты с соседними государствами, равно как и со своими традиционными партнерами. |
| It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. | Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
| It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. | Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль. |
| It experienced certain financial difficulties which affected the quality of its output and its role was limited by illiteracy. | Она испытывает определенные финансовые трудности, которые сказываются на качестве ее работы, а ее роль в обществе ограничивается неграмотностью. |
| Latvia has no reason to hide its internal situation and has thus welcomed numerous examinations of its human rights record. | Латвии нет причин скрывать свое внутреннее положение; она приветствует неоднократные обследования, проводимые с целью проверки соблюдения ею прав человека. |
| Lithuania is firmly resolved to fulfil its obligations to the Organization and it has demonstrated its readiness to do so. | Литва полна решимости выполнить свои обязательства перед Организацией, и она продемонстрировала свою готовность сделать это. |
| This confirms its universality, gives it further credibility and explains the renewed interest in seeing it fulfil its promise. | Это является подтверждением ее универсального характера, повышает доверие к ней и объясняет факт возобновления интереса к тому, чтобы она выполнила свое предназначение. |
| So that it can live up to its new responsibilities, the Organization must also build its new structure. | Для того чтобы она могла соответствовать своим новым обязанностям, Организация должна также построить свою новую структуру. |
| The Board considers that its audit approach provides a reasonable basis for its opinion. | Комиссия считает, что подход, которого она придерживалась при проведении ревизии, обеспечивает надлежащую основу для вынесения ревизионного заключения. |
| It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. | Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
| Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing, producing or introducing into its territory nuclear weapons. | Более того, Япония строго придерживается трех принципов, касающихся ядерного оружия, в соответствии с которыми она не обладает ядерным оружием, не производит его и не позволяет размещать его на своей территории. |
| She commended the Committee for its constructive work, in particular its helpful recommendations to States parties. | Она благодарит Комитет за его конструктивную работу, в частности его полезные рекомендации государствам-участникам. |
| One of the Organization's major errors had been its failure to make career development the cornerstone of its human resources management policies. | Одной из крупнейших ошибок Организации было то, что она не поставила развитие карьеры в основу своих стратегий в области управления людскими ресурсами. |
| The financial crisis that it is experiencing stems primarily from the crushing imbalance between its various tasks and its scanty financial means. | Финансовый кризис, который она переживает, проистекает главным образом из серьезного дисбаланса между ее различными задачами и скудными финансовыми ресурсами. |
| Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. | Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает. |
| For its part, it would continue to make contributions to the Agency, within its capabilities. | Со своей стороны, она будет и впредь вносить взносы в бюджет Агентства по мере возможности. |