Efforts to combat discrimination lay at the heart of its human rights policy. |
В центр своей политики в области прав человека она ставит борьбу против дискриминации. |
In that regard, she expressed the hope that Parliament would soon pass the bill providing for its establishment. |
В связи с этим она выражает надежду, что парламент в ближайшее время примет законопроект о создании этого учреждения. |
The delegation advised the Sub-commission that it would be providing new data and materials updating its submission. |
Делегация сообщила Подкомиссии, что для обновления своего представления она подаст новые данные и материалы. |
In its presentation, the delegation noted that it had acquired, as recommended by the Sub-commission, additional data from publicly available sources. |
В своей презентации делегация отметила, что по рекомендации Комиссии она получила дополнительные данные из открытых источников. |
It might also continue its work on the submission between 11 and 15 February 2013. |
Кроме того, она может продолжить свою работу по представлению в период с 11 по 15 февраля 2013 года. |
The investigations were carried out through its 15 offices located at migrant transit points. |
Она проводит эту деятельность, опираясь на 15 своих отделений, расположенных в местах транзита мигрантов. |
Although Guatemala was grateful to countries receiving its nationals, they must show respect for migrant workers' rights. |
Она подчеркивает, что, хотя Гватемала признательна странам, принимающим ее граждан, это должно происходить в условиях соблюдения прав трудящихся-мигрантов. |
The Commission emphasized that it had been unable to complete its agenda owing to the overwhelming workload and inadequate time. |
Она подчеркнула, что не успела полностью охватить свою повестку дня из-за непомерной рабочей нагрузки и недостатка времени. |
Austria underscores its firm commitment to the principles and objectives of nuclear disarmament agreed to in 2010. |
Австрия подчеркивает, что она сохраняет твердую приверженность принципам и целям ядерного разоружения, согласованным в 2010 году. |
It plans to brief the Security Council on its findings in March 2013. |
Она планирует провести в марте 2013 года в Совете Безопасности брифинг о сделанных ею выводах. |
However, the Mission is facing major challenges in implementing its protection-of-civilians mandate, even as it continues to devise innovative protection tools and strategies. |
Вместе с тем Миссия сталкивается с серьезными трудностями в ходе выполнения своего мандата по защите гражданских лиц, хотя она продолжает заниматься поиском инновационных средств и стратегий защиты. |
It calls on the international community to act immediately in order to prevent its recurrence. |
Она призывает международное сообщество незамедлительно принять меры к тому, чтобы исключить повторение подобного в будущем. |
It also contributed to greater coherence of global policy-making and national development requirements, notably by informing consensus-building processes through its research and analysis. |
Она также призвана содействовать обеспечению большей согласованности между политикой на глобальном уровне и национальными потребностями в области развития, прежде всего путем оказания информационно-аналитической поддержки процессу формирования консенсуса. |
To facilitate the implementation of its mandate, the Mission will be deployed in phases. |
Для содействия выполнению мандата Миссии она будет развертываться поэтапно. |
She commended Qatar on achieving most of its Millennium Development Goals. |
Она приветствует достижение Катаром большинства Целей развития. |
The keynote speakers all recognized the significant achievements of the United Nations in strengthening its comprehensive support to security sector reform. |
Во всех основных выступлениях признавался значительный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в деле усиления комплексной поддержки, которую она оказывает реформированию сектора безопасности. |
The Board notes that the adoption of IPSAS across all entities in its portfolio represents a significant achievement. |
Комиссия отмечает, что переход на МСУГС всех подразделений, которые она проверяет, является важным достижением. |
It also decided to make the documents listed in paragraph 11 above available to the Commission at its 2015 substantive session. |
Она также постановила оставить на рассмотрении Комиссии на ее основной сессии 2015 года документы, перечисленные в пункте 11 выше. |
It also continues to improve its financial statements after the adoption of IPSAS in 2012. |
Кроме того, после перехода на МСУГС в 2012 году она продолжает работу по совершенствованию своих финансовых ведомостей. |
It presented the temporary image licences it offered and explained its approach to crowdsource mapping for analysing large amounts of data. |
Она показала предоставляемые ею временные лицензии на спутниковые снимки и разъяснила свой подход к краудсорсингу в картографии для анализа больших объемов данных. |
She underscored the constructive way in which the mission had conducted its work. |
Она обратила особое внимание на конструктивный подход, которого миссия придерживалась при выполнении своей работы. |
Through its revitalized Working Group, it will engage in regular consultations with accredited civil society organizations and observers. |
Через свою вновь начавшую функционировать Рабочую группу она будет регулярно участвовать в консультациях с организациями гражданского общества и наблюдателями. |
It was a fully committed implementing partner of the Enhanced Integrated Framework and participated as an observer at its Board meetings. |
Она является надежным партнером по осуществлению Расширенной интегрированной рамочной программы и участвует в качестве наблюдателя в совещаниях ее Совета. |
That was what Ethiopia wanted and how the country expected its partnership with the international community to develop. |
Этого хочет Эфиопия и этого она ждет от развития своего партнерства с международным сообществом. |
With its unique legitimacy, it should make use of the upcoming negotiations to contribute meaningfully to strengthening such international cooperation. |
Обладая исключительной легитимностью, она должна использовать предстоящие переговоры для оказания конструктивного содействия укреплению такого международного сотрудничества. |