| It regularly updates its legislation to meet its obligations. | Она регулярно обновляет свое законодательство для выполнения этих обязательств. |
| She thanks the Government for its numerous responses, which attest to its willingness to cooperate with her mandate. | Она благодарит правительство за представление многочисленных ответов, что свидетельствует о его готовности сотрудничать со Специальным представителем. |
| She concluded by assuring the Executive Board that UNFPA was judicious in its expenditures and very careful in managing its budget. | В заключение она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА проявляет всяческую осмотрительность при расходовании своих средств и крайнюю осторожность в вопросах управления своим бюджетом. |
| The Office has critically examined and refined its organization, in order to arrive at a structure that best reflects its functions. | Канцелярия критически проанализировала и улучшила свою организационную структуру, чтобы она как можно полнее соответствовала ее функциям. |
| It requested its secretariat to provide a further progress report on this item at its sixty-second session. | Она просила свой секретариат представить дальнейший доклад о ходе работы по этому вопросу на своей шестьдесят второй сессии. |
| We feel that this will give greater and universal legitimacy to its actions and to its consultative and decision-making processes. | Мы считаем, что она способствовала бы большей универсальности и легитимности его действий и процессов, связанных с проведением консультаций и принятием решений. |
| He also welcomed Spain's declared wish to normalize its relations with Gibraltar and its people. | Он также приветствует заявление Испании о том, что она желает нормализовать свои отношения с Гибралтаром и его народом. |
| She congratulated Greece on its amendment of article 116 of its Constitution to authorize legislators to take measures for affirmative action. | Она с удовлетворением принимает поправку Греции к статье 116 ее Конституции, которая дает законодателям возможность принимать меры для действия. |
| The Mission consciously scaled back its good offices role during its final phase, as part of the transition strategy. | Она сознательно сдерживала предоставление добрых услуг на своем заключительном этапе в рамках переходной стратегии. |
| It drew the attention of that meeting to its conclusions on its role and functioning under item 8 of the agenda. | Она обратила внимание этого совещания на свои выводы относительно роли и функционирования в рамках пункта 8 повестки дня. |
| It expressed its appreciation that the Working Group had made substantial progress in its work by reviewing and revising eight draft articles. | Она выразила удовлетворение значительным прогрессом в деятельности Рабочей группы, которая рассмотрела восемь проектов статей и внесла в них редакционные изменения. |
| It also thanks the United Nations Development Programme office for its backing and its practical and logistical assistance. | Она благодарит также отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за его помощь, существенное содействие и материально-техническую поддержку. |
| To its acclaim, this organization actively advertises its interest in increasing women's access to credit. | К чести этой организации, она рекламирует свою заинтересованность в расширении доступа женщин к кредитам. |
| It also indicated its intention to consider matters related to money-laundering in more detail at its fourth session. | Она также указала на свое намерение более подробно рассмотреть на четвертой сессии вопросы, связанные с отмыванием денежных средств. |
| However, by its tenth year, its relevance was appreciated. | Однако к десятому году изучения она была оценена по достоинству. |
| It allows an organization to ensure that its funding and its staff are focused according to contemporary and not historical priorities. | Она позволяет организации обеспечивать, чтобы ее финансирование и ее персонал были ориентированы в соответствии с современными, а не историческими приоритетами. |
| It has also reaffirmed its readiness to normalize its relations with Eritrea. | Она подтвердила также свою готовность нормализовать отношения с Эритреей. |
| The Organization stands no chance of maintaining its place in world affairs unless it safeguards its legitimacy. | Организация не может рассчитывать на сохранение своего места в международных делах, если она не закрепит свою легитимность. |
| She commended the focus of UNDP on its comparative strengths and development of its corporate strategy. | Она высоко оценила уделение ПРООН основного внимания использованию своих сравнительных преимуществ и разработке своей общеорганизационной стратегии. |
| The delegation responded with its preliminary views and informed the Sub-commission that it would provide its formal response during the intersessional period. | Делегация в ответ представила свои предварительные мнения и информировала подкомиссию о том, что она представит свой официальный ответ в течение межсессионного периода. |
| It participated constructively in all of its activities and the work of its bodies. | Она принимала конструктивное участие во всех ее видах деятельности и в работе ее органов. |
| It will have to rationalize its procedures, methods and approaches to all questions within its purview. | Она должна сделать более рациональными свои процедуры, свои методы и свои подходы ко всем вопросам, которые лежат в сфере ее компетенции. |
| The Special Rapporteur wishes to thank Cuba for its detailed reply, which reaffirms its adherence to the struggle against religious intolerance. | Специальный докладчик хотел бы выразить Кубе благодарность за полученный от нее подробный ответ и за то, что она, наряду с этим, подтвердила свою приверженность борьбе против религиозной нетерпимости. |
| Central Africa is aware that it can achieve its goals only by strengthening its capacities. | Центральная Африка понимает, что свои цели она сможет достичь лишь посредством укрепления собственного потенциала. |
| The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important tool, in particular because of its global backing and its comprehensive approach. | Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций - это важный инструмент, особенно потому, что она пользуется всеобщей поддержкой и базируется на всеобъемлющем подходе. |