Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
It was confident that in both cases the Commission would be able to complete its work at its twenty-eighth session, in 1995. Она убеждена, что и в том, и в другом случае Комиссия сможет завершить свою работу в ходе своей двадцать восьмой сессии в 1995 году.
His country was particularly keen to support the programme because of its recent transition to multiparty democracy and its role in peace-building in the Middle East. Его страна выступает с особой поддержкой такой программы ввиду того, что она недавно перешла к многопартийной форме демократии, а также ввиду ее роли в деятельности в области миротворчества на Ближнем Востоке.
The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела.
If the United Nations is to discharge its growing responsibilities, it must be assured of stable and adequate resources to finance its activities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла справиться со своими растущими обязанностями, она должна быть уверена в том, что ее деятельность будет стабильно и адекватно финансироваться.
Japan had demonstrated its readiness to help promote the process of dismantling nuclear weapons by announcing its readiness to assist in related fields. Япония продемонстрировала свою готовность содействовать продвижению вперед процесса демонтажа ядерного оружия, заявив о том, что она готова оказывать помощь в соответствующих областях.
In particular, we commend the Commission on Sustainable Development for the constructive and positive manner in which it conducted its work during its first substantive session in June. В частности, мы воздаем должное Комиссии по устойчивому развитию за то, как конструктивно и позитивно она провела свою работу на своей первой сессии по вопросам существа в июне месяце.
Albania cannot deny to the minorities within its borders what it itself asks for its minorities abroad. Албания не может отказывать меньшинствам в рамках своих границ в том, что она просит для своих меньшинств за рубежом.
With its increased responsibilities and challenges, the United Nations needs to be restructured and revitalized so that it can effectively discharge its responsibilities. Организация Объединенных Наций перед лицом своих возросших обязанностей и задач нуждается в перестройке и активизации усилий, с тем чтобы она могла эффективно выполнять эти обязанности.
Cuba is resolutely determined to defend its sovereignty, independence and self-determination and it knows that it has justice and truth on its side. Куба заявляет о своей полной решимости отстоять свой суверенитет, независимость и право на самоопределение; она знает, что справедливость и истина на ее стороне.
Despite its lack of physical space and natural resources, it had achieved remarkable economic and social development, thanks to the untiring efforts of its people and leaders. Несмотря на ограниченность физического пространства и природных ресурсов, она добилась впечатляющего уровня экономического и социального развития благодаря неустанным усилиям ее народа и руководителей.
It has replied to nearly every warrant addressed to it and explained its inability to execute arrest warrants in Bosnian territories outside its control. Она ответила практически на все адресованные ей судебные распоряжения и объяснила причины, по которым она не способна провести аресты в соответствии с ордерами на боснийских территориях, не находящихся под ее контролем.
Ukraine considered participation in United Nations peacekeeping operations as one of its foreign policy priorities and had been a significant troop contributor since the first year of its independence. Украина считает участие в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира одним из приоритетных направлений своей внешней политики, и с первого года своей независимости она предоставляла в состав миссий крупные контингенты.
It had shown that it was willing to meet its financial obligations to the United Nations by submitting a payment plan for its arrears. У нее есть желание выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, которое она продемонстрировало, представив план погашения задолженности.
The Expert Group agreed with the Statistics Division that notwithstanding its pivotal role in classifications, its capability could be augmented by seeking assistance from national statistical offices and from other multinational and international agencies. Группа экспертов вместе со Статистическим отделом согласилась с тем, что, несмотря на то, что она уже играет роль в вопросах классификаций, ее потенциал может быть усилен, если ей будут оказывать содействие национальные статистические управления и многонациональные и международные учреждения.
It is seeking to make optimum use of the resources placed at its disposal and to implement its work programme in accordance with exacting standards of efficiency and effectiveness. Она изыскивает пути обеспечения оптимально эффективного использования ресурсов, предоставляемых в ее распоряжение, и осуществления своей программы работы в соответствии с требовательными стандартами действенности и эффективности.
The Commission noted that, at its twenty-eighth session, it had postponed its final decision with respect to the title of the Model Law. Комиссия отметила, что на своей двадцать восьмой сессии она отложила принятие окончательного решения о названии Типового закона.
Having achieved many goals aimed at addressing the needs of children in the region, it had decreased its maternal and infant mortality rates and strengthened its immunization programmes. Успешно решив многие из тех задач, которые были поставлены в отношении удовлетворения потребностей детей в регионе, она добилась снижения показателей материнской и младенческой смертности, а также приняла меры к укреплению своих программ в области иммунизации.
When a reliable way to pay its bills is established, the United Nations should stop borrowing funds from its peace-keeping accounts to cover regular budget expenditures. Когда будет создана надежная система оплаты счетов Организации Объединенных Наций, она должна прекратить практику заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия расходов по регулярному бюджету.
Regional or subregional integration, by enabling Africa fully to exploit the complementary nature of its immense wealth, is an essential condition for its development. Региональная и субрегиональная интеграция является необходимым условием развития Африки, поскольку она позволит Африке в полной степени воспользоваться своими огромными природными богатствами.
Finally, she requested that her statement be annexed in its entirety in the final report of the Board of Trustees of INSTRAW at its sixteenth session. В конце она обратилась с просьбой включить полный текст ее выступления в приложение к заключительному докладу Совета попечителей МУНИУЖ на его шестнадцатой сессии.
As it begins its second half century, we must, each of us, think anew about this institution, about our responsibilities and about its possibilities. В момент, когда она начинает отсчет второго полувека своего существования, мы должны - каждый из нас - вновь подумать об этом институте, о нашей ответственности и о его возможностях.
We aspire to a democracy transparent in its conduct and effective in its achievements to continue offering it as an alternative to the ancient dictatorships. Мы стремимся к достижению демократии, транспарентной в ее проявлениях и эффективной в ее достижениях с тем, чтобы она могла и впредь оставаться альтернативой древним диктатурам.
The Republic of Argentina is deeply honoured to host this world meeting with representatives from all over the world and expresses through its President its warmest greetings and best wishes. Для Аргентинской Республики большая честь принимать у себя это всемирное совещание, в котором участвуют представители со всего мира, и она через своего президента приветствует их и передает им свои наилучшие пожелания.
It also expresses its appreciation to all States, experts and other interested parties that submitted information to assist the task force in fulfilling its mandate. Она также выражает признательность всем государствам, экспертам и другим заинтересованным сторонам, которые представили информацию, помогая ей выполнять свой мандат.
A newer trade theory had been developed, but one of its shortcomings was its focus on free trade equilibrium. Была разработана более новая теория торговли, однако один из ее недостатков заключается в том, что она ориентирована на сбалансированность в условиях свободной торговли.