Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Germany assures that for engagements of its police or armed forces abroad, particularly within the scope of peace missions, it will grant to all persons subject to its jurisdiction the rights acknowledged in the covenant. Германия уверяет, что для задействования своей полиции или вооруженных сил за рубежом, в частности в рамках миротворческих миссий, она будет предоставлять всем находящимся под ее юрисдикцией лицам права, признанные в Пакте.
It expressed its concern that the death penalty still existed in the country, and urged Trinidad and Tobago to, in particular, abolish its mandatory application in certain cases. Она выразила озабоченность в связи с тем, что в стране сохраняется высшая мера наказания, и настоятельно призвала Тринидад и Тобаго, в частности, запретить ее обязательное исполнение в некоторых случаях.
Noting the many human rights challenges that the country faced, it thanked Togo for having accepted its recommendation, and encouraged it to step up its efforts to eliminate discrimination against women. Отметив многие проблемы в области прав человека, с которыми сталкивается страна, она поблагодарила Того за принятие ее рекомендации и призвала Того активизировать свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It also encouraged Togo to strengthen its action to help people living with HIV/AIDS and the measures under way to guarantee food security to its people. Она также призвала Того усилить свои меры по оказанию помощи людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и меры, принимаемые для гарантирования продовольственной безопасности своему народу.
The Working Party decided that, at its next session it would start its discussions with the proposed amendments to the Explanatory Note to Article 11, paragraph 2. Рабочая группа решила, что на своей следующей сессии она приступит к обсуждению предлагаемых поправок к пояснительной записке к пункту 2 статьи 11.
At the country level, UNDP plays a pivotal role because of its extensive office presence, and its management role of the United Nations resident coordinator system, enabling it to lead donor coordination and promote integrative activities through the UNDAF. На страновом уровне ПРООН играет ключевую роль благодаря наличию многочисленных отделений и тому факту, что она управляет системой координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, что позволяет ей координировать действия доноров и развивать комплексную деятельность через РПООНПР.
FMC need not, and may not, use its financial resources deriving from its self-funded activity, for implementing or executing the activities that are the responsibility of the State. В силу самофинансируемого характера деятельности ФКЖ она не имеет ни необходимости, ни возможности использовать свои финансовые средства на осуществление мер, являющихся обязанностью государства.
The group was not in a position to finalize its deliberations and decided to continue its considerations on the basis of the following text: Группе не удалось завершить обсуждение, поэтому она решила продолжить его рассмотрение на основе следующего текста:
She recalled that in its decision INC-7/8, the Intergovernmental Negotiating Committee had requested the Secretariat to prepare draft guidance on technical assistance for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. Она напомнила, что в своем решении МПК-7/8 Межправительственный комитет для ведения переговоров просил секретариат подготовить проект руководящих принципов по оказанию технической помощи на предмет его рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании.
Furthermore, both its fact-finding mission and its task of identifying perpetrators would have benefited from the assistance of a great number of investigators, lawyers, military analysts and forensic experts. Кроме того, выполнение ее задачи по установлению фактов, а также задачи по выявлению виновных было бы облегчено, если бы она получала помощь от значительного числа следователей, юристов, военных аналитиков и судебно-медицинских экспертов.
After adopting its agenda and rules of procedure, it considered ways and means of implementing its mandate over the entire transitional period starting from 31 October 2005 and not lasting more than 12 months. После утверждения повестки дня и своих правил процедуры Группа рассмотрела вопрос о том, каким конкретным образом она может выполнить свой мандат в течение промежуточного периода, который начался 31 октября 2005 года и продолжительность которого не должна превышать 12 месяцев.
She expressed concern that if the new Independent Electoral Commission did not live up to expectations regarding its autonomous nature, it would have great difficulty in fulfilling its tasks. Она выразила озабоченность по поводу того, что если новая Независимая избирательная комиссия не оправдает возлагающиеся надежды на ее независимость, то она столкнется с огромными трудностями при выполнении своих функций.
In this regard, the Panel stresses that its findings regarding the proposed measures, and its suggestions of possible modifications, have been based on information available to it on the environmental conditions in the claimant countries prior to 15 September 2004. В этой связи Группа подчеркивает, что ее выводы в отношении намечаемых мер и предлагаемые ею возможные изменения основываются на информации относительно состояния окружающей среды в странах-заявителях, которой она располагала на 15 сентября 2004 года.
She called upon the international community to support UNIDO and reaffirmed that her country would make every effort, despite its limited resources, to meet its financial obligations to the Organization. Она призывает международное сооб-щество поддержать ЮНИДО и вновь заявляет, что ее страна, несмотря на ограниченность своих ресурсов, сделает все возможное, чтобы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией.
None of the subregional or regional partner organizations has, by virtue of its terms of reference and its geographical coverage, a coordination mechanism enabling it to provide the technical assistance needed for the smooth running of a programme of regional scope such as the RAP. Ни одна из субрегиональных или региональных партнерских организаций не располагает по своему мандату и географическому охвату деятельности механизмом координации, с помощью которого она могла бы, в случае необходимости, оказать требуемую техническую помощь надлежащему осуществлению такой программы регионального масштаба, каковой является РПД.
Poland also declares that it is prepared to consider the withdrawal of its reservation to the Convention on the Rights of the Child, presented at the time of its ratification. Польша также заявляет, что она готова рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки к Конвенции о правах ребенка, которая была сделана во время ее ратификации.
Because of the difficulties placed in the way of the Commission, with which your Excellency's Government is familiar, it has been obliged to suspend its demarcation activity and to reduce its presence in the area. Из-за возникших на пути Комиссии трудностей, которые известны правительству Вашего Превосходительства, она была вынуждена приостановить свою деятельность по демаркации и уменьшить свое присутствие в этом районе.
It urged Antigua and Barbuda to follow up on police reports filed, consistent with its acceptance of recommendation 67.28 to end such violence, and to address its root causes. Она настоятельно призвала Антигуа и Барбуду принимать последующие меры в связи с зарегистрированными полицейскими сообщениями в соответствии с принятой ею рекомендацией 67.28, касающейся искоренения таких актов насилия и устранения их коренных причин.
It also noted the strengthening of the criminal code of Luxembourg to combat racism and xenophobia as well as its efforts to fight all forms of discrimination through its educational framework. Она также отметила усиление положений Уголовного кодекса Люксембурга в целях борьбы с расизмом и ксенофобией, а также его усилия по борьбе со всеми формами дискриминации через образовательную систему.
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат.
Australia's strong commitment to mine action was evident from the fact that it was well on its way to meeting its undertaking to provide $A 100 million for such activities in the decade to December 2005, focused on Asia. О твердой приверженности Австралии противоминной деятельности свидетельствует тот факт, что она далеко продвинулась в исполнении своего обязательства выделить на такую деятельность за 10 лет в период до декабря 2005 года 100 миллионов австралийских долларов, с акцентом на Азию.
Now that my country has declared its withdrawal formally, through a statement by its Government, however, it is no longer a member of the NPT. Ну а теперь, когда моя страна заявила о своем выходе официально, путем заявления своего правительства, она уже не является участницей ДНЯО.
We highly appreciate the flexibility of this initiative, its evolving character, since it is open to new ideas, as well as its timely official formalization. Мы высоко ценим гибкость этой инициативы, ее эволюционирующий характер, ибо она открыта для новых идей, а также своевременность ее официального оформления.
In the light of its general recommendation No. 21, the Committee urges the State party to amend its Family Code to prohibit polygamy, as it contravenes a woman's right to equality with men. В свете своей общей рекомендации Nº 21 Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в свой Семейный кодекс, с тем чтобы запретить полигамию, поскольку она нарушает право женщины на равенство с мужчинами.
She had briefed the Commission about the status of the Convention and its Optional Protocol and the Committee's working methods, particularly its efforts to conduct a constructive dialogue with States parties and to encourage ratification and reporting. Она вкратце проинформировала Комиссию о состоянии Конвенции и факультативных протоколов к ней и о методах работы Комитета, в частности о его усилиях по проведению конструктивного диалога с государствами-участниками и поощрению ратификации и представления докладов.