Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
In our view, economic and political reform in Cuba is needed for Cuba to overcome its current difficulties and achieve its potential. По нашему мнению, экономические и политические реформы крайне нужны на Кубе для того, чтобы она могла преодолеть нынешние собственные трудности и полностью развернуть свой потенциал.
Ready to pledge its full contribution for reaching these universal aims, Romania wishes to reiterate its entire support for the indefinite and unconditional extension of the NPT. Заявляя о своей готовности вносить всемерный вклад в достижение этих универсальных целей, Румыния хотела бы вновь подтвердить, что она всецело выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении.
However, its decision on the provisional application of the Agreement will be taken at a further later stage, after careful consideration of all its international and constitutional aspects. Однако решение по вопросу о временном применении Соглашения она примет позднее, после внимательного рассмотрения всех его международных и конституционных аспектов.
Under its expanded mandate in accordance with Security Council resolution 894 (1994), UNOMSA continued its activities relating to peace promotion and the reduction of violence. В соответствии с расширенным мандатом ЮНОМСА, изложенным в резолюции 894 (1994) Совета Безопасности, она продолжала свои мероприятия, связанные с содействием примирению и уменьшением масштабов насилия.
The CHAIRPERSON said she hoped that the Government would use the Committee and its recommendations to support its reform of the Constitution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она надеется, что правительство последует советам и рекомендациям Комитета, направленным на поддержку проводимой им реформы конституции.
She pointed out that INSTRAW should continue conducting its research and training activities world wide, as well as carry out its interregional cooperation. Она заявила, что МУНИУЖ следует продолжать свою научно-исследовательскую и учебную деятельность во всем мире и обеспечивать при этом межрегиональное сотрудничество.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity reaffirms its commitment to caring for the earth and its people. Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии подтверждает, что она и впредь будет проявлять заботу о Земле и населяющих ее людях.
Mexico reiterates its decision to establish, the trade and political links with Cuba which it deems the most appropriate, in full exercise of its sovereignty. З. Мексика вновь подтверждает свое решение устанавливать - исходя из полного объема своих суверенных прав - торговые и политические связи с любой страной, с которой она считает это необходимым.
It reaffirmed its commitment to do its best to consolidate peace in Rwanda and to ensure the peaceful return of the refugees. Она вновь заявила о своей решимости делать все, что в ее силах, для упрочения мира в Руанде и обеспечения мирного возвращения беженцев.
Upon its creation, the first task of the Organizing Commission was the establishment of a statute defining its functions and the mechanisms under which it would operate. Первой задачей организационной комиссии после ее создания была разработка устава, определяющего ее функции и механизмы, с помощью которых она будет функционировать.
His delegation therefore welcomed the decision by the Intergovernmental Group of Experts on Tungsten at its third session requesting the secretariat to pursue its review of the tungsten market. В этой связи его делегация приветствует решение Межправительственной группы экспертов по вольфраму, принятое на ее третьей сессии, в котором она обратилась к секретариату с просьбой продолжать свою работу по изучению рынка вольфрама.
It adopted a draft resolution on the follow-up to the World Summit transmitting its views and considerations to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. Она приняла проект резолюции по вопросу о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, в которой она препроводила свои мнения и соображения Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года.
It is critical that all States speedily ratify the Convention and actively take part in its review so that its impact may be universal. Важно, чтобы все государства незамедлительно ратифицировали эту Конвенцию и приняли активное участие в рассмотрении ее действия, с тем чтобы она могла стать действительно универсальной.
The CHAIRMAN thanked the Swiss delegation for its cooperation and the intellectual honesty it had displayed in its dialogue with the Committee. З. Председатель благодарит швейцарскую делегацию за её активное сотрудничество, творческий подход и открытость, которые она продемонстрировала в ходе диалога с Комитетом.
It interprets the declaration to mean that the Republic of Korea does not intend to restrict its obligations under article 22 by referring to its domestic legal system. Она толкует заявление как означающее, что Республика Корея не намерена ограничивать свои обязательства в соответствии со статьей 22, ссылаясь на свою национальную правовую систему.
It will move forward in its historic endeavour of independence and national dignity and will continue to develop its policy of opening up to the world. Она будет продвигаться вперед в своем историческом стремлении к независимости и национальному достоинству и будет развивать свою политику открытости по отношению к миру.
We endorse the proposal by the Open-ended Working Group on the renewal of its mandate to enable it to complete its task. Мы поддерживаем предложение Рабочей группы открытого состава о возобновлении мандата этой Группы, с тем чтобы она могла до конца выполнить свою задачу.
It therefore urged ICSC to finalize its studies in sufficient time to permit the Administrative Committee on Coordination to consider the subject at its following session. Поэтому она просит КМГС представить выводы своего исследования заблаговременно, с тем чтобы Административный комитет по координации смог их рассмотреть на своей следующей сессии.
While the Commission was responsible for its relations with staff representatives, it was a technical body whose responsibilities were clearly defined by its statute. Хотя Комиссия и отвечает за свои отношения с представителями персонала, она является техническим органом, функции которого четко определены в ее статуте.
It was time for the United Nations to take action that reflected its position if it wished its pronouncements on gender equity and equality to be taken seriously. Оратор высказывает мысль о том, что если ООН хочет, чтобы ее заявления относительно справедливости и равенства мужчин и женщин воспринимались серьезно, то необходимо, чтобы она проявляла последовательность в своих действиях.
This convention was controversial at its adoption and has not gained wide support in part because it is not sufficiently precise in defining the crimes which are its subject. С самого начала эта Конвенция содержала спорные положения, и она не получила широкой поддержки отчасти из-за того, что в ней отсутствуют достаточно четкие определения преступлений, о которых в ней идет речь.
Moreover, a "better" technology might be theoretically available on the market but in effect not accessible to some countries because of its cost or its sophistication. Кроме того, может возникнуть такая ситуация, когда теоретически на рынке имеется "наилучшая" технология, однако на деле она не доступна для некоторых стран по причине своей стоимости или сложности.
The Republic of Korea recognizes that the time has come for far-reaching reform in the way the United Nations conducts its business and structures its programmes. Республика Корея признает, что настало время для широкой реформы Организации Объединенных Наций в плане того, каким образом она ведет свою работу и организует программы.
It strongly urged the Commission to continue its work with all due speed and submit its report to the General Assembly as soon as possible. Она настоятельно призывает ее ускорить свою работу и как можно раньше представить доклад Генеральной Ассамблее.
Nevertheless, regardless of its views, the Czech Republic had continued to pay its financial obligations in full and on time and without conditions. Тем не менее, каковы бы ни были мнения Чешской Республики, она продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.