| It also expressed its opposition to the death penalty in all circumstances. | Она также заявила, что смертная казнь не должна применяться ни при каких обстоятельствах. |
| It commended Bangladesh for its commitment to fight terrorism and extremism. | Она дала высокую оценку приверженности Бангладеш делу борьбы с терроризмом и экстремизмом. |
| It noted Azerbaijan's cooperation with special procedures and its Constitutional guarantees of freedom of assembly. | Она отметила сотрудничество Азербайджана со специальными процедурами и конституционные гарантии свободы собраний. |
| It took note of the steps taken to ensure the independence of its national human rights commission. | Она приняла к сведению предпринятые Камеруном шаги по обеспечению независимости национальной комиссии по правам человека. |
| It encouraged the collaboration of Turkmenistan with OHCHR on developing its national human rights action plan. | Она призвала Туркменистан к сотрудничеству с УВКПЧ в процессе разработки национального плана действий в области прав человека. |
| Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. | Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов. |
| Practicing traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where not recognized by States. | Возможность на практике применять традиционные формы правления гарантирует постоянный характер такой деятельности, даже если она не признается государствами. |
| It commended Colombia for its mid-term reporting on the UPR recommendations and the support extended to the OHCHR country office. | Она высоко оценила представление Колумбией своего среднесрочного доклада о выполнении рекомендаций по итогам УПО и поддержку, предоставляемую местному отделению УВКПЧ. |
| The willingness of Colombia to share its best practices in human rights was commended. | Она высоко оценила готовность Колумбии поделиться своей эффективной практикой защиты прав человека. |
| Colombia was urged to continue efforts on prosperity, and was commended for its food security policy, which particularly benefited women. | Она настоятельно призвала Колумбию продолжать усилия по обеспечению процветания и высоко оценила политику Колумбии в области продовольственной безопасности, которая оказала наиболее благоприятное воздействие на положение женщин. |
| It has referred most of its cases to specialized courts, but remains seized of a number of complaints. | Хотя Комиссия передала большинство своих дел в специальные суды, она по-прежнему занимается рассмотрением целого ряда жалоб. |
| It highlighted the strengths of the framework and provided the following reasons for its commendation. | Она выделила сильные стороны этой системы и привела следующие аргументы в пользу вынесенной ею высокой оценки. |
| Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. | В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач. |
| In doing so, it had reaffirmed its place as the most legitimate, representative and universal body in the world. | Таким образом она вновь доказала, что является самым легитимным, представительным и универсальным органом в мире. |
| UNMIL has sought to clearly define its efforts to take full advantage of any efficiency measures it is able to find. | МООНЛ стремилась четко определить направления своей деятельности, с тем чтобы в полной мере воспользоваться всеми мерами по повышению эффективности, которые она способна принять. |
| She asked what the Government could do in 2014 to ensure that its reforms were long lasting. | Она спрашивает, что правительство могло бы сделать в 2014 году для обеспечения долгосрочного характера своих реформ. |
| She urged the Organization to enhance its strategy in that regard, especially to reach young people. | Она призывает Организацию усилить ее стратегию в этом отношении, в частности чтобы охватить молодежь. |
| In its new capacity as a non-permanent member of the Security Council, it would also be contributing a practical perspective to peacekeeping issues. | В своем новом качестве непостоянного члена Совета Безопасности она будет также вносить вклад в практические аспекты решения вопросов поддержания мира. |
| As host, it had the welcome duty of cooperating actively in its institutional and academic development. | В качестве принимающей стороны она имеет почетную обязанность принимать активное участие в его институциональном и академическом развитии. |
| UN-SPIDER should be given the resources it needed to continue its good work in the field. | СПАЙДЕР-ООН должна получить необходимые ресурсы для того, чтобы она могла осуществлять свою деятельность должным образом. |
| Finally, Indonesia underscored its commitment to United Nations peacekeeping, to which it had first contributed in 1957. | И, наконец, Индонезия подчеркивает свою приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вклад в осуществление которой она впервые внесла в 1957 году. |
| It commended the Argentine Government for its willingness to undertake negotiations in order to find a peaceful and lasting solution. | Она воздает должное правительству Аргентины за его готовность к проведению переговоров, с тем чтобы найти мирное и прочное решение. |
| No single party could impose its stamp on the Saharans and claim to represent them. | Ни одна партия не может поставить свою гербовую печать на население Сахары и после этого объявить, что она является его представителем. |
| It would hold fast to its commitments, despite the aggressive economic, commercial and financial embargo imposed by the United States. | Она будет неуклонно выполнять свои обязательства, несмотря на агрессивную экономическую, коммерческую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами. |
| It was continuing its engagement with United Nations mechanisms and bilateral partners. | Она продолжает взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций и с двусторонними партнерами. |