Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Commending OHCHR on its excellent work, she stressed that the independence of the Office was crucial to the efficient performance of its tasks. Высоко оценивая отличную работу УВКПЧ, она указывает на то, что независимость этого органа имеет первостепенное значение для эффективного выполнения его задач.
By doing so, each side tried to impose its will on the other, by virtue of what it believed to be the superiority of its political system. При этом каждая из сторон пыталась навязать свою волю другой во имя того, что она считала превосходством своей политической системы.
She thanked the Methyl Bromide Technical Options Committee for its valuable work and expressed the belief that its recommendations provided a sound basis for critical-use exemptions for 2007 and 2008. Она поблагодарила Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила за его ценную работу и высказала мнение о том, что его рекомендации обеспечивают прочную основу для исключений по важнейшим видам применения на 2007 и 2008 годы.
The Working Party expressed its gratitude to the Project Manager and its continued support for the TEM Project. Рабочая группа выразила свою признательность Управляющему Проектом, отметив, что она и впредь будет оказывать поддержку ТЕА.
It also expanded its microcredit disbursements in Gali and Sukhumi, and continued its business and management education for the local university, local NGOs and district administrations. Она также продолжила свою деятельность по предоставлению микрокредитов в Гали и Сухуми и осуществление своей учебной программы в области предпринимательства и управления, предназначенной для местного университета, местных неправительственных организаций и районных органов власти.
It also reaffirmed its commitment to ratify and adhere to the conventions mentioned throughout the interactive dialogue and its openness to receiving visits by different United Nations human rights mechanisms. Она также подтвердила свое обязательство ратифицировать и соблюдать конвенции, упомянутые в ходе интерактивного диалога, и готовность принять представителей различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Given its position only a couple of metres above sea level, Kiribati is better known in this forum for its climate change challenges. Ввиду того, что Кирибати возвышается над уровнем моря всего на пару метров, на этом форуме она лучше известна своими проблемами, связанными с изменением климата.
In order to remedy domestic institutional deficiencies, it recommends that national and international agencies should consider all possible measures to help Guinea to reform its army and its judiciary. Для выправления внутренних институциональных недостатков она рекомендует национальным и международным структурам предусмотреть принятие всех мер, способных оказать содействие Гвинее в реформировании своей армии и судебной системы.
It noted challenges, such as establishing a new national human rights institution, and hoped that Japan would allow its younger generation to learn from its past history. Она отметила такие вызовы, как создание нового национального учреждения по правам человека, и выразила надежду на то, что Япония поможет своему молодому поколению вынести уроки из опыта истории.
In closing, she reiterated Ukraine's strong commitment to constructive engagement with the Council, bearing in mind its aspiration to renew its membership in 2018. В заключение она вновь заявляет о твердом настрое Украины на конструктивное взаимодействие с Советом, учитывая свое намерение возобновить членство в 2018 году.
It will equally exercise its rights whenever its security system is being jeopardized by activities that it deems to be inconsistent with the mandate of UNMEE. Она будет также добиваться реализации своих прав всякий раз, когда ее системе безопасности будут угрожать действия, которые, по ее мнению, идут вразрез с мандатом МООНЭЭ.
France informed the delegates about its plans to organize a conference on SD issues in October 2008, during its Presidency of the European Union. Франция проинформировала делегатов о своих планах организовать конференции по вопросам УР в октябре 2008 года, когда она будет возглавлять деятельность Европейского союза.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) thanked the delegation for its numerous replies and the open-mindedness it had demonstrated throughout consideration of its sixth and seventh periodic reports. Г-н ЮТСИС (Докладчик по Чешской Республике) благодарит делегацию за ее многочисленные ответы и за дух открытости, который она проявляла в ходе всего рассмотрения ее шестого и седьмого периодических докладов.
It also reaffirms its commitment to compliance with the relevant Security Council resolutions and its willingness to cooperate with you in order to achieve their implementation. Она вновь заявляет также о своей приверженности соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности и о своей готовности сотрудничать с Вами в целях обеспечения их выполнения.
Nicaragua wishes to point out that it maintains its claim to sovereignty over those three islands, as it has done throughout its history. Со своей стороны Никарагуа подтверждает, что она настаивает на своем требовании о суверенитете в отношении этих трех островов так же, как это делалось на протяжении ее истории.
It organized its work by focusing its discussions on the issues concerning international cooperation contained in the report of the Group of Legal Experts (A/60/980). Она организовала свою работу, сосредоточив внимание на обсуждении вопросов международного сотрудничества, поднятых в докладе Группы экспертов по правовым вопросам (А/60/980).
The authority which provides the information may, in accordance with its national law, subject its use by the recipient authority to certain conditions. Орган, предоставляющий информацию, может в соответствии со своим национальным законодательством установить определенные условия для использования этой информации органом, которому она адресована.
Costa Rica will report today on its activities in implementing the Strategy and share its vision regarding the challenges that we must confront in combating terrorism. Сегодня Коста-Рика расскажет о работе, которую она проводит в целях осуществления Стратегии, и изложит свое мнение в отношении вызовов, стоящих перед нами в борьбе с терроризмом.
We thank the Assembly for its acknowledgement of this approach and of the Micronesia Challenge itself, as well as for its call for continued international support. Мы признательны Ассамблее за то, что она признала такой подход и сам проект «Микронезийский вызов», равно как за ее призыв оказывать ему непрестанное международное содействие.
While UNIS is self-sufficient in terms of its operational needs, it is currently undertaking a fund-raising campaign for the renovation of its ageing and outdated facilities and infrastructure. Хотя ЮНИС является самодостаточной школой с точки зрения своих оперативных потребностей, в настоящее время она проводит кампанию по сбору средств на цели капитального ремонта своих требующих обновления и модернизации помещений и инфраструктуры.
It reiterates its appreciation to the Member States which have invited it and contributed, thus, to enabling the fulfilment of its mandate. Она вновь выражает свою признательность государствам-членам, которые направили ей приглашение и тем самым содействовали выполнению ее мандата.
It also endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate. Она также одобрила выводы и рекомендации Комитета по совершенствованию методов и процедур работы Комитета в рамках его мандата.
The Office of the Prosecutor continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes. Канцелярия Прокурора продолжала проводить политику предания гласности результатов своего мониторинга с учетом требований конфиденциальности, когда она полагает, что опубликование будет содействовать предотвращению преступлений.
It is in fact the expression of a State's participation in the international community and of its obligations to its citizens and to humanity. Она является выражением участия конкретного государства в усилиях международного сообщества и его готовности выполнять свои обязательства перед собственными гражданами и перед человечеством.
UNCTAD must make full use of its comparative advantage and strengthen its three functions in order to further contribute to the trade for development endeavour of developing countries. Она должна в полной мере использовать свои сравнительные преимущества и усиливать работу по трем своим направлениям, чтобы еще активнее помогать развивающимся странам в деле превращения торговли в движущую силу развития.