Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
In its reply to the article 34 notification, Parsons indicated that it was reimbursed both by its employer and its insurance company. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Парсонс" сообщила, что она получила возмещение как от своего заказчика, так и от страховой компании.
It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей.
The Commission would continue its consideration of the issue in the spring of 2005 and planned to present its final recommendations to the Assembly in its next report. Комиссия продолжит рассмотрение данного вопроса весной 2005 года, и она планирует представить свои окончательные рекомендации по этому вопросу в своем следующем докладе.
Although the Organization had managed to reduce its debt, its reimbursement plan for the year might not reach its target level. Хотя Организации удалось сократить объем своей задолженности, она может оказаться неспособной выполнить план возмещения расходов, принятый ею на текущий год.
Jamaica indicated that it would require special assistance to continue to strengthen and improve its capacity to fulfil its responsibility to its people in promoting and protecting their human rights. Ямайка отметила, что ей необходима специальная помощь, с тем чтобы она могла продолжать укреплять и наращивать свой потенциал для выполнения обязательств перед своими гражданами в области поощрения и защиты их прав человека.
Switzerland noted that its main goal is to maintain its stocks, given its vulnerability to the impacts of climate change and the importance of forests to adaptation. Швейцария отметила, что она преследует такую основную цель, как сохранение ее накоплений углерода с учетом ее уязвимости к воздействию изменения климата и важности лесов в связи с адаптацией.
In addition to integrating the Declaration into its regular work, the Forum will have to promote its implementation and follow up its effectiveness. В дополнение к учету положений Декларации в его регулярной работе от Форума потребуется содействовать ее осуществлению и следить за тем, чтобы она эффективно выполнялась.
Syria emphasizes, once again, the independence of Lebanon - its stability, its sovereignty, its national unity and its national reconciliation. Сирия вновь подчеркивает, что она придает огромное значение независимости Ливана - его стабильности, его суверенитету, его национальному единству и его национальному примирению.
Its dedication to the cause has been total; it spared no effort in its commitment to helping the Group accomplish its mandate. Ее приверженность делу была полной; она не щадила усилий в своем стремлении помочь Группе выполнить ее мандат.
It will require significant focus on the organization's website, streamlining its publications and reorienting its media relations. Она потребует уделения значительного внимания ведению веб-сайта организации, упорядочению издаваемых им материалов и переориентации его отношений со средствами информации.
The United Nations faces a considerable level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. Вследствие сложности операций Организации Объединенных Наций и расширения сферы охвата ее мандатов она сталкивается со значительным уровнем рисков.
It has also emphasized its adherence to its legal obligations under the conventions and protocols that it has ratified. Она также подчеркивала приверженность выполнению своих юридических обязательств согласно конвенциям и протоколам, которые она ратифицировала.
OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски.
It will make available all instruments at its disposal to assist the Government of Myanmar and its people in cementing peace and stability. Она предоставит в распоряжение правительству Мьянмы и ее народа все имеющиеся у нее средства, чтобы способствовать упрочению мира и стабильности.
This includes on its consultations carried out with Member States and its mission to Jordan and Egypt. Она, в частности, касается проведенных им консультаций с государствами-членами и поездки его членов в Иорданию и Египет.
It demands that the Security Council shoulder its counter-terrorism responsibilities and enforce its resolutions on the topic. Она требует, чтобы Совет Безопасности выполнял свои обязанности по борьбе с терроризмом и обеспечивал выполнение своих резолюций по данному вопросу.
UNCTAD conducted its work during the biennium on the basis of that ethos, translating it into concrete policy recommendations in its flagship publications. В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНКТАД проводила свою работу на основе этих принципов, преобразуя их в конкретные стратегические рекомендации, которые она излагала в своих основных публикациях.
UN-Women informed the Board that it had widened its inventory policy in its Accounting Policy Manual during 2013 in accordance with IPSAS 12, Inventories. Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что в 2013 году в соответствии с требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы» она расширила сферу применения своей политики управления товарно-материальными запасами в рамках своего Руководства по правилам учета.
It has achieved important results, albeit unevenly, through its country-specific configurations for the six countries on its agenda. Она достигла важных, хотя и не одинаковых, результатов с помощью своих специальных страновых структур в шести странах, стоящих на ее повестке дня.
Japan too should honour its promises to restore its credibility. Если Япония стремится вернуть доверие к себе, она должна выполнять данные ею обещания.
It also affirmed its legitimate right to defend its sovereignty over its territory and its territorial waters and to repulse any attack on them. Она подтвердила также свое законное право на защиту суверенитета над своей территорией и своими территориальными водами и на отражение любого нападения на них.
It explained the Commission's mandate and provided information on its computer database, its short-term objectives and its long-term plan of work. Она разъясняла мандат Комиссии и предоставляла информацию о своей компьютеризированной базе данных, своих краткосрочных целях и долгосрочном плане работы.
Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является.
Rwanda has always attached special importance to international cooperation, to which it owes so much of its progress, its development and its achievements. Руанда всегда придавала особое значение международному сотрудничеству, которому она во многом обязана своим прогрессом, развитием и достижениями.
In its view, ECE should focus its activities in those areas where it had demonstrated its experience, competence and excellence. По мнению Европейского союза, ЕЭК следует сосредоточить свою деятельность на областях, в которых она продемонстрировала свой опыт, компетенцию и эффективность.