Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
She asked whether proposals would be submitted to the Committee on Information at its next session so that it could provide its views thereon. Она хотела бы знать, будет ли комплекс предложений в этой связи представлен Комитету по информации на его следующей сессии, с тем чтобы он мог составить о нем свое мнение.
His Government believed that JIU had produced many interesting, sound and useful reports over the years, but its recommendations would have greater impact if it concentrated its efforts. Его правительство считает, что ОИГ за годы своей работы подготовила много интересных, конструктивных и полезных докладов, однако отдача от ее рекомендаций была бы большей, если бы она не распыляла свои усилия.
It also had planned to increase its emphasis on marketing, with the development of a global strategy to tap additional markets and increase its sales. Она также запланировала усилить ее акцент на маркетинге наряду с разработкой глобальной стратегии подключения дополнительных рынков и увеличения объема ее продаж.
It is ready to begin its work and its ability to guarantee order and security in a democratic context will be severely tested. Она готова приступить к своей деятельности, и ее способность обеспечивать порядок и безопасность в демократических условиях подвергнется серьезным испытаниям.
If the United Nations is to maintain its credibility for its Members, it must enable people to lift themselves out of poverty. Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила доверие своих членов, она должна дать возможность народам избавиться от нищеты.
It also stated that it had endeavoured to incorporate the provisions of the Agreement into its national legislation and to ensure its implementation. Она также заявила, что в Российской Федерации проводилась работа по инкорпорированию положений этого соглашения в национальное законодательство и обеспечению их имплементации.
It then opened the doors for the rebel movement to operate from its territory with the objective of destroying the unity of the Sudan and undermining its stability. Она затем позволила повстанческому движению действовать со своей территории с целью подрыва единства и стабильности Судана.
Nigeria therefore wishes to assure the international community that it is deploying its best efforts to protect its coastal environment from degradation caused by oil spillage and gas operations. Поэтому Нигерия хочет заверить международное сообщество в том, что она делает все возможное для обеспечения охраны окружающей среды прибрежной зоны от деградации, вызываемой утечками нефти и операциями по добыче газа.
France was right on this key strategic point, but it was never able to explain its position to its allies. Франция была права в отношении этого ключевого стратегического момента, однако она так и не смогла объяснить свои позиции союзникам.
It could not meet its financial targets of projected revenue or its expected net profit for the bienniums 1992-1993 and 1994-1995. Она не смогла достичь ее финансовых целевых показателей запланированных поступлений или ожидаемой чистой прибыли на двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов.
The Commission's Working Group on a draft optional protocol to the Convention had just completed its fifth session, at which it had continued its second reading. Рабочая группа Комиссии по проекту факультативного протокола к Конвенции недавно завершила свою пятую сессию, на которой она продолжила его второе чтение.
Malaysia reported that its drift-net fishing activities did not involve the high seas since they were confined only to its coastal waters and targeted mainly small tuna and Spanish mackerel. Малайзия сообщила, что проводимая ею рыбопромысловая деятельность с использованием дрифтерных сетей не распространяется на открытое море, ибо она ограничена исключительно ее прибрежными водами и ее объектом являются главным образом мелкие виды тунца и испанской макрели.
The Working Party reiterated its standing invitation to all parties concerned to actively participate in the work of GE. and to attend its meetings. Рабочая группа вновь сослалась на остающееся в силе приглашение, которое она направила всем заинтересованным странам, принимать активное участие в работе GE. и посещать ее совещания.
That is its name, but its members are of the Ansar faction. Так она называется, но ее члены принадлежат к группировке «Ансар».
At the same time, when it wanted to achieve its goals in Kosovo, that super-Power sent its troops without the Council's endorsement. В то же время, когда эта сверхдержава захотела реализовать свои цели в Косово, она направила туда свои войска без санкции Совета.
The Working Party may wish to recall that, at its ninety-sixth session, it had terminated its activities towards the preparation of harmonized pan-European Customs transit procedures for international rail transport. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей девяносто шестой сессии она завершила работу по подготовке согласованных общеевропейских процедур таможенного транзита при международных железнодорожных перевозках.
It collaborates with Committee experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a report. Федерация сотрудничает с экспертами комитетов и, когда она или ее ассоциации располагают информацией, которая может помочь соответствующему комитету в рассмотрении докладов, оказывает помощь в проведении открытых заседаний.
We must also have faith and confidence in the United Nations to help it recover its standing and its effectiveness. Мы также должны сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и доверие к ней для того, чтобы она могла восстановить свои позиции и свою эффективность.
The Department was currently working according to stricter standards and making real efforts to improve the quality of its work and satisfy its clients. Она отмечает, что Департамент в настоящее время добивается укрепления дисциплины и предпринимает реальные усилия для повышения качества своей работы и удовлетворения запросов своих клиентов.
The non-governmental organization itself is normally registered in the State in which its administration or headquarters exercises its functions so that it possesses the nationality of this State. Сама неправительственная организация обычно регистрируется в государстве, где ее правление или штаб-квартира выполняют свои функции, поэтому она имеет гражданство этого государства.
It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. Она просто принимает ее к сведению и возобновляет свое обсуждение в рамках рассмотрения бюджета в целом.
It could also showcase the Commission, its work and its dealings with bodies both without and outside the United Nations system. Она дает также представление о работе Комиссии и ее сотрудничестве с органами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Japan reported its new programme entitled "Basic Education for Growth Initiative", which started in 2002, as well as its ongoing support for literacy through multilateral channels for many years. Япония сообщила о своей инициативе «Базовое образование в интересах роста», осуществление которой началось в 2002 году, а также о поддержке в области обеспечения грамотности, которую она на протяжении многих лет постоянно оказывала по многосторонним каналам, в том числе через ЮНЕСКО.
It would also help Timor-Leste to rebuild its whole security sector and its economy, fight poverty and promote and protect human rights. Она также поможет Тимору-Лешти восстановить весь его сектор безопасности и его экономику, бороться с нищетой, содействовать правам человека и защищать их.
He congratulated FAO on the reforms that it had undertaken to strengthen its operational capacities in the field by rationalizing its procedures, decentralizing resources and reducing administrative expenditure. Далее представитель Сенегала воздает должное ФАО в связи с теми реформами, которые она проводит в целях расширения своих возможностей для действий на местах, таких, как рационализация процедур, децентрализация средств и сокращение административных расходов.