Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Under this scenario, the country would liaise with its regional commission to inform it that it wants to have its EPR carried out by UNECE. Согласно этому сценарию, соответствующая страна должна связаться со своей региональной комиссией для информирования ее о том, что она желает, чтобы ее ОРЭД был проведен ЕЭК ООН.
The Basel Convention defines hazardous and non-hazardous waste, while it allows for the countries to adapt its legislation to its national needs. В Базельской конвенции определяются опасные и неопасные отходы, а сама она позволяет странам адаптировать свое законодательство с учетом своих национальных потребностей.
It was encouraged to note that Guinea-Bissau had accepted a substantial number of recommendations, and welcomed its initiatives and programmes to ensure that its people enjoyed human rights. Она с удовлетворением отметила, что Гвинея-Бисау приняла значительное число рекомендаций и приветствовала ее инициативы и программы, направленные на обеспечение осуществления прав человека ее народа.
Liberia thanked the Human Rights Council once again for receiving its report and assured those present that it would continue its efforts in areas of concern. Либерия еще раз поблагодарила Совет по правам человека за подготовленный им доклад и заверила присутствующих, что она будет продолжать свои усилия в областях, вызывающих озабоченность.
It applauded Tanzania for achieving the Millennium Development Goals five years before its deadline and appreciated its hosting of thousands of refugees. Она приветствовала достижение Танзанией за пять лет до истечения крайнего срока цели, сформулированный в Декларации тысячелетия, и выразила удовлетворение по поводу размещения тысяч беженцев.
It presented its combined initial and second reports in 1997 and was working to complete its combined third and fourth reports. Она представила свои объединенные первоначальный и второй доклады в 1997 году и работает над завершением своих объединенных третьего и четвертого докладов.
It noted that, despite the current global economic and financial crisis, Trinidad and Tobago had kept its priorities and congratulated it for its social programmes. Она отметила, что, несмотря на текущий глобальный экономический и финансовый кризис, Тринидад и Тобаго придерживается своих приоритетов, и приветствовала проводимые в стране социальные программы.
She recalled that the Council, in its resolution 15/7, resolved to engage in an interactive dialogue with the Expert Mechanism at its eighteenth session. Она напомнила, что Совет в своей резолюции 15/7 постановил провести интерактивный диалог с Экспертным механизмом на своей восемнадцатой сессии.
Russia, with its contribution of about 4 per cent to global emissions is considered separately due to its territories in both Europe and Asia. Россия, обеспечившая примерно 4 процента глобальных выбросов, рассматривается отдельно, поскольку она расположена и в Европе, и в Азии.
In addition, it recommended that Liberia consider updating its payment plan to better reflect the extraordinary efforts it had made to pay off its arrears in a little over 10 years. Кроме того, он рекомендовал Либерии рассмотреть вопрос об обновлении своего плана выплат, чтобы он лучше отражал те чрезвычайные усилия, которые она прилагает, чтобы погасить свою задолженность в течение периода немногим более 10 лет.
In its representation, Liberia indicated that it would continue to pay off its obligations in full in the next few years. В своем сообщении Либерия отметила также, что она будет продолжать выполнение своих обязанностей по полному погашению задолженности в течение следующих нескольких лет.
In addition, IAEA renewed appeals to its member States to facilitate the transport of such radioactive material when carried out in compliance with its transport regulations. Кроме того, МАГАТЭ вновь призвала свои государства-члены содействовать транспортировке таких радиоактивных материалов в случаях, когда она выполняется в соответствии с его Правилами перевозки.
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. Кроме того, ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ всей организационной структуры, с тем чтобы она соответствовала задаче осуществления мероприятий в рамках ее мандата.
It also noted the Government's efforts to enhance the socio-economic development of its people, evidenced by its national poverty-reduction strategies and the strong emphasis on social infrastructure, public health care and education. Она также отметила усилия правительства по укреплению социально-экономического развития населения, о чем свидетельствуют национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и серьезный акцент на социальную инфраструктуру, здравоохранение и образование.
It noted that it was a good mechanism and was interested in learning more about its specific results and its impact on the field of justice. Она положительно оценила работу этого механизма и пожелала узнать больше о конкретных результатах его применения в области отправления правосудия.
It noted with appreciation that Australia intended to take steps to ensure that its counter-terrorism measures are fully consistent with its international human rights obligations. Она с удовлетворением отметила намерение Австралии принять меры для обеспечения полного соответствия действий по борьбе с терроризмом ее международным обязательствам в области прав человека.
It encouraged Seychelles to ensure that its National Human Rights Commission was in full compliance with the Paris Principles and to pursue its efforts to ratify OP-CRC-SC. Она призвала Сейшельские Острова обеспечивать, чтобы Национальная комиссия по правам человека действовала в полном соответствии с Парижскими принципами и продолжила прилагать усилия для ратификации факультативных протоколов к КПР.
It can be proud of its long-standing efforts on behalf of global governance and of its active participation in the construction of Europe. Она может гордиться тем, что на протяжении многих лет она прилагает усилия в интересах глобального управления и активно участвует в строительстве Европы.
The monitoring of the illicit drug problem faced by Afghanistan and its neighbouring countries is a priority, given its severity. Одним из приоритетных направлений работы ЮНОДК является наблюдение за развитием проблемы запрещенных наркотиков в Афганистане и соседних странах, где она стоит весьма остро.
Guyana reaffirms its commitment to make diligent efforts to fulfil its international obligations in respect of nuclear disarmament and non-proliferation, including implementation of General Assembly resolution 65/76, which Guyana was honoured to co-sponsor. Гайана подтверждает готовность прилагать неустанные усилия, направленные на выполнение ее международных обязательств в отношении ядерного разоружения и нераспространения, включая осуществление резолюции 65/76 Генеральной Ассамблеи, соавтором которой она имела честь выступать.
What is the scope of its operation when its members violate international law? Какой же тогда свободой действий она обладает, когда эти члены нарушают нормы международного права?
Member States, especially developing countries, expect the General Assembly to further strengthen its authority and effectiveness and to better fulfil its responsibilities under the Charter. Государства-члены, особенно развивающиеся страны, ожидают, что авторитет и эффективность Генеральной Ассамблеи повысятся и она будет более оптимально выполнять свои обязанности по Уставу.
It fulfilled its international treaty obligations, among which were the upcoming consideration by the Human Rights Council of its universal periodic review, for which his Government hoped for technical assistance. Она выполняет свои обязательства по международным договорам, к числу которых относится предстоящее рассмотрение Советом по правам человека ее универсального периодического обзора, для проведения которого правительство его страны надеется получить техническую помощь.
UNIDO's task was so important and its skills and engagement so badly needed that its activities had to be as efficient as possible. Задачи ЮНИДО настолько важны, и ее опыт и знания настолько востребованы, что она должна действовать с максимальной эффективностью.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.