India promised that it would not export its weapons technology. |
Индия обещала, что она не будет экспортировать свою технологию в области вооружений. |
It underscored the desirability of UNFPA focusing on its areas of comparative advantage. |
Она подчеркнула желательность того, чтобы ЮНФПА сосредоточил свои усилия на областях, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
She also asked about the National Council for Women's Affairs, in particular its composition, its relation to the Ministry of Health and Social Welfare, its method of work and its role in formulating policies and legislation. |
Кроме того, она спрашивает о деятельности Национального совета по делам женщин, в частности о его составе, его взаимодействии с Министерством здравоохранения и социальной защиты, методах его работы и его роли в разработке политики и законодательства. |
She had also made a statement on the main outcomes of recent sessions of the Committee, including its working methods, in particular its meetings in parallel chambers, its efforts to enhance reporting by States parties and its work under the Optional Protocol. |
Она также представила отчет об основных результатах последних сессий Комитета, в том числе о методах работы Комитета, в частности об использовании параллельных заседаний, его усилиях по повышению уровня докладов государств-участников и его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом. |
Furthermore, it hastens its pace towards nuclear armaments. |
Кроме того, она ускоренными темпами приближается к обладанию ядерным оружием. |
Coordination is vital because of its direct impact in the field. |
Координация имеет жизненно важное значение, поскольку она непосредственно влияет на положение дел на месте. |
It had initiated the domestic formalities for its ratification. |
Она приступила к осуществлению необходимых внутренних процедур в целях его ратификации. |
It also collects statistical data and monitors national road safety policies of its members. |
Она также занимается сбором статистических данных и следит за осуществлением национальных стратегий ее стран-членов в области безопасности дорожного движения. |
It was therefore withdrawing its proposal on that article. |
В связи с этим она снимает свое предложение по этой статье. |
It should therefore develop mechanisms and expertise for fulfilling its mandate effectively. |
Поэтому она должна разработать механизмы и предоставить ресурсы, необходимые для эффективного выполнения Судом своего мандата. |
She suggested that Kuwait should review its obligations under article 11. |
Она полагает, что Кувейту следует провести обзор своих обязательств по статье 11. |
Ireland amended its constitution so that it could ratify the Rome Statute. |
Ирландия внесла поправку в свою конституцию, с тем чтобы она могла ратифицировать Римский статут. |
She deplored the civil strife and its economic consequences. |
Она высказывает сожаление в связи с гражданским конфликтом в стране и его экономическими последствиями. |
It reaffirmed its sovereignty over the Territories mentioned and their maritime areas. |
Она вновь подтверждает свой суверенитет над вышеупомянутыми территориями, равно как и над относящимися к ним морскими акваториями. |
But it survives by transforming its structure over time. |
Напротив, она выживает, трансформируя свою структуру с течением времени. |
It must maximize its limited resources by avoiding overlapping. |
Она должна максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы, не допуская дублирования усилий. |
It may also wish to give the group guidance for its future activities. |
Она, возможно, пожелает также дать этой группе руководящие указания в отношении ее будущей деятельности. |
She hoped that its active international presence would continue. |
Она надеется, что Организация продолжит свою активную деятельность на международной арене. |
It reiterates its call for action in this area. |
Она вновь обращается с призывом к принятию мер в этой области. |
Bulgaria confirmed that it requested its regional water directorates to complete the datasheets. |
Болгария подтвердила, что она просила свои региональные директораты по вопросам водных ресурсов заполнить таблицы данных. |
One Party talked about addressing forest fire as its NAMA. |
Одна Сторона рассказала о том, как она борется с лесными пожарами в рамках своей НАМА. |
A developing country stated that it would need support to develop its domestic MRV system. |
Одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, отметила, что она нуждается в поддержке для разработки своей национальной системы ИООП. |
She urged Burundi to finalize its poverty reduction strategy by mid-2011. |
Она настоятельно призывает Бурунди завершить подготовку своей стратегии сокращения масштабов нищеты к середине 2011 года. |
In addition the service system includes information and materials essential for preventing cybercrime and limiting its damages. |
Кроме того, эта сервисная система включает информацию и материалы, необходимые для предупреждения киберпреступности и ограничения ущерба, который она наносит. |
Other delegations called upon UNDP to reduce overlap; focus on its areas of comparative advantage; forge partnerships with other multilateral actors in support of its development work; sharpen its support to national development strategies; and improve its priority-setting capabilities. |
Другие делегации призвали ПРООН сократить масштабы частичного дублирования деятельности, сосредоточиться на областях, в которых она обладает сравнительным преимуществом, сформировать партнерства с другими многосторонними субъектами в поддержку своей работы по развитию, расширить поддержку национальных стратегий развития и усовершенствовать возможности в сфере расстановки приоритетов. |