Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
It welcomed contributions that might help Uruguay to improve the quality of its policies and the efficiency of its institutions for the protection of human rights. Она приветствовала содействие, которое может помочь Уругваю повысить качество своей политики и эффективности своих учреждений по защите прав человека.
It meets twice a year as a rule and reports regularly on its activities and achievements to its two parent bodies. Она проводит свои совещания, как правило, два раза в год и регулярно представляет доклады о своей деятельности и достижениях двум руководящим органам.
It commended Monaco for its progress in implementing the recommendations from that review, including its signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она высоко оценила прогресс Монако в осуществлении рекомендаций по итогам указанного обзора, включая подписание Конвенции о правах инвалидов.
The delegation might also elaborate on the Commission's conclusions drawn from its various visits to places of detention and on the Government's follow-up to its recommendations. Она также просит делегацию более подробно рассказать о выводах, сделанных Комиссией по результатам посещения различных мест содержания под стражей, и о мерах, принятых правительством для выполнения ее рекомендаций.
Guyana then withdrew from the Privy Council (UK) as its highest court and located its Court of Appeal in country. Затем она вышла из состава Тайного совета (Соединенное Королевство) как высшего судебного органа и учредила в стране собственный Апелляционный суд.
She wished to know what means were at its disposal to carry out its functions, and she expressed concern about the Office's independence and impartiality. Она хотела бы знать, какими средствами располагает это учреждение для осуществления своих функций, и выражает обеспокоенность в отношении независимости и беспристрастности Канцелярии.
She stressed the need for States to become parties to it, incorporate its provisions into domestic law and disseminate its provisions. Она подчеркивает необходимость того, чтобы государства становились участниками Конвенции, включали ее положения во внутреннее законодательство и распространяли ее положения.
It has also developed differentiated partnerships in order to maximize the impact of its actions by adapting its cooperation to the local contexts and national priorities of recipient countries. Она также разработала механизм дифференцированного партнерства для обеспечения максимальной эффективности своих действий, приспосабливая свое сотрудничество к местным условиям и национальным приоритетам стран-получателей помощи.
It called on Tajikistan to continue its measures for the protection and promotion of human rights, and wished it success in the implementation of its socio-economic development programmes. Она призвала Таджикистан продолжать принимать меры по защите и поощрению прав человека и пожелала ему успехов в осуществлении его программ социально-экономического развития.
For thousands of years it regularly burst its banks, wiping out entire villages, destroying everything in its path. В течении тысяч лет она постоянно выходила из своих берегов, стирая с лица земли целые деревни, разрушая всё на своём пути.
It requests UNCTAD to extend its support to more countries, to reinforce its analytical work towards identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member states. Она просит ЮНКТАД расширить свою поддержку для большего числа стран, укрепить свою аналитическую работу по выявлению соответствующей рациональной практики и политики и способствовать их распространению среди государств-членов.
It has since sold many of its industrial interests in Argentina and expanded its services component, participating actively in privatizations mainly in roads and gas supply. В дальнейшем она продала многие свои акции промышленных предприятий в Аргентине и расширила свою деятельность в сфере услуг, приняв активное участие в приватизационных проектах главным образом в секторе автомобильных дорог и поставок газа.
The Working Party declared its capacity to recognize its responsibilities and expressed the intention that Customs authorities would have their own system under their own control. Рабочая группа заявила о том, что она способна признать свои обязанности, и выразила намерение обеспечить, чтобы таможенные органы имели свою собственную систему, функционирующую под их собственным контролем.
She also wished to have the organization explain in detail its activities in Ramallah and its relationship to the government and the army. Она также хотела бы, чтобы указанная организация подробно объяснила свои действия в Рамаллахе и свою связь с правительством и военными.
In this way it was able to grasp the problem in all its dimensions and understand its fundamental realities, which required a detailed investigation. Таким образом, она смогла составить картину проблемы во всех ее измерениях и понять ее основополагающие реальности, которые потребовали проведения подробного расследования.
It hopes that it has performed its duties fairly and impartially and that its investigation of the facts has been characterized by objectivity. Она надеется, что выполнила свои задачи честно и беспристрастно и что расследование ею фактов было объективным.
The Government of Uganda considers that the Democratic Republic of the Congo has no capacity to police its large territory; no control of its air space. Правительство Уганды считает, что Демократическая Республика Конго не способна осуществлять контроль на своей пространной территории; она не в состоянии контролировать свое воздушное пространство.
The Organization should step up its lobbying of the media so as to promote a better understanding of its contribution to multilateral economic development efforts. Организации следует активизировать свою лоббистскую деятельность в СМИ с целью улуч-шить понимание того вклада, который она вносит в многостороннее экономическое развитие.
It hoped that UNIDO, under its new leadership, would stress cooperation with civil society and NGOs in its task of helping alleviate poverty and furthering global partnerships. Она надеет-ся, что ЮНИДО под руководством нового Гене-рального директора обратит особое внимание на сотрудничество с гражданским обществом и НПО в рамках своей работы по снижению уровня нищеты и дальнейшему развитию глобальных партнерств.
In the 1879 Pacific War Bolivia lost its seacoast, to which it has not renounced its claim; this remains a foreign policy priority. После тихоокеанской войны 1879 года она утратила выход к морю, от которого она не отказалась и ставит его возвращение одной из главных целей своей внешней политики.
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году.
It was disappointing that, more than 10 years after its establishment, the Development Account was nowhere near its original $200 million target. Она с сожалением констатирует, что спустя 10 лет после создания Счета развития уровень его финансирования далеко не достиг изначально запланированного показателя в 200 млн. долл. США.
It produces 50 - 60 dramas a month; its value chain produces faster service at low cost; and it understands its market. Она выпускает 5060 фильмов в месяц; ее производственно-сбытовая цепочка позволяет более оперативно оказывать услуги при низком уровне издержек; при этом ей хорошо известен рынок, на котором она работает.
It also has found its natural partners in other UN organizations, and seems to avoid the duplication of its activities. Она нашла естественных партнеров в других организациях системы Организации Объединенных Наций, и ей, по всей видимости, удается избегать дублирования усилий.
On occasion, such reports have been submitted late, and in this connection Guatemala pledges to increase its efforts to submit its reports by the established deadlines. Бывали случаи, когда Гватемала представляла свои доклады с опозданием; она обязуется принять меры для представления докладов в установленные сроки.