Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
A law had been passed to encourage foreign investment and investors seemed interested in Romania because of its generally well-qualified workers. Был принят закон о поощрении иностранного инвестирования и, как представляется, инвесторы проявляют интерес к Румынии, поскольку она располагает в целом высококвалифицированными работниками.
Despite having lost its physical base and sanctuary in Afghanistan, al-Qa'idah continues to pose a significant threat to international peace and security. Несмотря на то что «Аль-Каида» лишилась своей базы и убежища в Афганистане, она по-прежнему создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
It hopes to obtain a favourable response to its request as soon as possible. Она надеется получить благоприятный ответ на свой запрос в самое ближайшее время.
She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин.
The current system in its present form is seen as rigid and therefore not offering flexible solutions to the organizations' diverse requirements. Недостаток системы в ее нынешнем виде видится в том, что она не предлагает гибких решений с учетом разнообразных потребностей организаций.
In closing she stressed the need for the Committee to make clear decisions with regard to the directions its work should take during the next year. В заключение она подчеркнула, что Комитету следует принять четкие решения в отношении направлений его деятельности в предстоящем году.
It could simply indicate in its report that certain States were in favour of dispensing with the requirement. Она могла бы просто отметить в своем докладе, что некоторые государства выступают за снятие этого требования.
NEAFC indicates that in 2002 it extended its regime to species inhabiting deep waters. НЕАФК указала, что в 2002 году она распространила свой режим на виды, обитающие в глубоководной среде.
Unless prompt and concrete measures are adopted, the Organization may be faced with a full-scale crisis beyond its control. Если Организация не примет оперативных и конкретных мер, она может столкнуться с полномасштабным кризисом, грозящим выйти из-под ее контроля.
Hungary indicated that on 14 October 2005, it destroyed its 1,500 anti-personnel mines previously retained under Article 3. Венгрия указала, что 14 октября 2005 года она уничтожила свои 1500 противопехотных мин, сохранявшихся прежде по статье 3.
She requested information on a law enacted in 2005 concerning the land registry and its management. Она просит представить информацию о принятом в 2005 году законе, касающемся земельного регистра и его ведения.
The Republic of Yemen shows considerable concern for refugee issues, because it is well aware of its humanitarian responsibilities towards refugees. Йеменская Республика уделяет большое внимание вопросам беженцев, поскольку она прекрасно сознает свою гуманитарную ответственность перед беженцами.
It faced many problems in implementing the Convention, owing to gaps and loopholes in its legislation. Она сталкивается с проблемами при осуществлении Конвенции из-за пробелов и недостатков в своем законодательстве.
Slovenia indicated that its legislation on mutual legal assistance and international confiscation was being reviewed. Словения сообщила, что она проводит обзор своего законодательства, касающегося взаимной правовой помощи и международной конфискации.
The Commission recalled that, in prior reviews, it had attempted to balance its consideration of fee and expense movements. Комиссия напомнила, что в рамках предыдущих обзоров она делала попытки сбалансированного учета изменений платы за обучение и расходов.
This is the role assigned to nuclear deterrence, which directly stems from our prevention strategy and constitutes its ultimate expression. Вот какая роль отводится ядерному сдерживанию, и она укладывается в рамки прямого продолжения нашей стратегии предотвращения.
It assisted in the development of different approaches to strengthening the BTWC and its actual implementation. Она способствовала разработке разных подходов к укреплению КБТО и ее практическому осуществлению.
It belongs to the African Great Lakes region by virtue of its history, geography and economy. Она входит в регион стран Великих озер Восточной Африки как в силу своей истории и географии, так и в силу своих экономических связей.
She congratulated the NGOs on their professionalism and thanked the delegation for its openness towards them. Она высоко оценивает профессионализм НПО и благодарит делегацию за ее позитивное отношение к этим организациям.
She also thanked the delegation for having assisted the Committee in its work. Она благодарит делегацию за участие в работе Комитета.
The Russian Federation had announced that under its legal system it could not release the author. Российская Федерация объявила, что в соответствии с нормами своей правовой системы она не может освободить автора сообщения.
She shared the view that the Committee should take advantage of the opportunity to increase the influence and didactic effectiveness of its jurisprudence. Она разделяет мнение, что Комитет должен воспользоваться возможностью усилить влияние и дидактическую эффективность своей правовой практики.
Some attribute the situation to its "outdated" working method and believe that it cannot adapt to new circumstances. Одни относят эту ситуацию на счет ее "устарелого" метода работы и полагают, что она не может адаптироваться к новым обстоятельствам.
In addition, it was supporting institutional capacity-building by assisting its member States with legislative reforms, training and administrative follow-up on various migration law issues. Кроме того, она поддерживает наращивание институционального потенциала в государствах-членах, помогая им в проведении законодательных реформ, подготовке и принятии последующих административных мер по различным вопросам миграционного права.
She hoped that the Human Rights Council could fulfil its mandate without an unhealthy exchange of accusations. Она надеется, что Совет по правам человека может осуществлять свои полномочия без непродуктивного обмена обвинениями.