Not to mention the horse goes back to its original owner because the horse is still his property. |
Более того, лошадь вернётся к первоначальному владельцу, поскольку она всё ещё принадлежит ему. |
And she has seen the good in your message, despite its dishonest beginnings. |
Она видела добро в твоих деяниях, хотя, в их основе была ложь. |
It's Africa's Great Rift Valley, and it's remarkable not just for its size. |
Это Великая Африканская Рифтовая Долина, она замечательна не только своим размером. |
It wagged its tail, plumped into the water and... |
Она как хвостом махнула, в воду плюх, и... |
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother. |
Если я Отец Матрицы, она несомненно является ее матерю. |
It's completely out of proportion with its subjects. |
Она полностью вне пропорции с предметами. |
It draws moisture from its surroundings and replaces it with crystal. |
Она впитывает влагу из окружения и заменяет её кристаллами. |
Ask it a question about the future and when it lays its egg, the answer is inside. |
Спросите ее о будущем, и когда она снесет яйцо, ответ будет внутри. |
It can circumnavigate the globe to reach its target. |
Она может совершить кругосветное плавание, чтобы достичь цели. |
Instead, it reverts to its asexual state and then grows up again. |
Вместо этого, она реверсируется в бесполое состояние а затем растет вновь. |
"Life lost its meaning," she told American lawmakers in 2008. |
«Жизнь потеряла свой смысл», - заявила она американским законодателям в 2008 году. |
It has broken new ground in politics and culture, but its impact on social and economic life has been minimal. |
Она совершила прорыв в области политики и культуры, но ее влияние на общественную и экономическую жизнь минимально. |
If its leadership can build on this success, the AfD will make news in next spring's European Parliament elections. |
Если на этом успехе она сможет выстроить свое лидерство, АдГ нашумит во время выборов в Европарламент следующей весной. |
Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe. |
Даже если она сохранит свое членство в ЕС, Великобритания будет продолжать неуклонно двигаться дальше от Европы. |
No institutional framework can survive unless it serves the material interests of its constituency. |
Ни одна институциональная база не может выжить, если она не служит материальным интересам ее избирателей. |
As a result, it failed to accomplish its primary objective of preventing another world war. |
В результате она не смогла выполнить свою главную цель: предотвратить новую мировую войну. |
It operates under a consensus rule, and its member states have different priorities. |
Она работает по правилу консенсуса, и ее государства-члены имеют разные приоритеты. |
Voters punished the nationalist MHP severely for its obstructionism following the June election, when it refused all offers to join a coalition government. |
Избиратели проучили националистическую ПНД за её обструкционизм после июньских выборов, когда она отказывалась от всех предложений вступить в коалиционное правительство. |
Why it is part of the OECD when its remit is global is a mystery few can explain. |
Почему она является частью ОЭСР, хотя ее полномочия глобальны, - загадка, которую мало кто может разгадать. |
This was a major disappointment for Germany, particularly as it could no longer count on France, its main ally in Europe. |
Это было большим разочарованием для Германии, особенно потому, что она больше не могла рассчитывать на Францию, своего главного союзника в Европе. |
If Europe is to ensure its prosperity and energy security, it must demand nothing less. |
Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее. |
Yet at Cancun, Mexico earlier this summer, it refused to open its markets even to exports from struggling African economies. |
Но в Канкуне, Мексика, в начале этого года она отказалась открыть их даже для экспорта из беднейших стран Африки. |
It must be rooted in the indigenous society and bear its characteristics, not be imposed from abroad. |
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа. |
Instead, much of it will find its way abroad. |
Вместо этого она заметно проявится за рубежом. |
The more Argentina grew, the more it paid to its former creditors. |
Чем больше развивалась Аргентина, тем больше она платила своим бывшим кредиторам. |