Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
It would not rule out a new form of nuclear test for bolstering up its nuclear deterrence. Она не исключает проведение ядерных испытаний нового вида для наращивания своего арсенала средств ядерного сдерживания.
However, currently lacking a Chair, the Registration Commission may struggle to fill its mandate for the 2012 elections. Вместе с тем, поскольку в Комиссии по регистрации в настоящее время нет председателя, она может испытывать трудности в выполнении своего мандата в отношении выборов 2012 года.
She congratulated Bangladesh for depositing its instrument of acceptance of the Doha Amendment and encouraged all Parties to accelerate their ratification. Она поздравила Бангладеш со сдачей на хранение документа о принятии Дохинской поправки и призвала все Стороны ускорить процесс ратификации.
It requested the CGE to develop, at its first meeting in 2014, a work programme for 2014 - 2018. Она попросила КГЭ на своем первом совещании в 2014 году разработать программу работы на 2014-2018 годы.
It also recognized that the relevance of the NWP and the effectiveness of its modalities should be enhanced. Она признала также, что следует повысить актуальность НПР и эффективность методов ее осуществления.
The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу.
Italy was fully committed to supporting UNIDO and was one of its major donors. Италия преисполнена решимости поддерживать ЮНИДО, она является одним из ее основных доноров.
For any judiciary to effectively carry out its role, it has to be independent. Для того чтобы любая судебная система эффективно выполняла свою роль, она должна быть независимой.
The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года.
UN-Women provided technical and other support to the Committee in its work on elaborating general recommendations. Она оказала техническую и другую поддержку Комитету в его работе по выработке общих рекомендаций.
She also safeguards the independence of the Evaluation Office by ensuring that it is adequately staffed and resourced to fulfil its role. Она также выступает гарантом независимости Управления по вопросам оценки, обеспечивая его должное укомплектование кадрами и ресурсами для выполнения поставленных перед ним задач.
She indicated that the Mission also continued to make all efforts to ensure its free movement. Она сообщила, что Миссия продолжала делать все возможное для обеспечения своей свободы передвижения.
She stated that MINURSO was implementing its mandate, in a context where regional issues remained a concern. Она заявила, что МООНРЗС осуществляет свой мандат в таких условиях, когда региональные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность.
Such support would conflict with Mongolia's national legislation, its international obligations and the foreign policy it pursues in the international arena. Оказание такой поддержки противоречило бы национальным законам Монголии, ее международным обязательствам и политике, которую она проводит на международном уровне.
The Tribunal noted that the Russian Federation had been given ample opportunity to present its observations but had declined to do so. Трибунал отметил, что Российской Федерации были даны достаточные возможности для представления своих соображений, но что она отказалась сделать это.
At its thirty-second session, the Commission decided that, also in 2014, it would meet for 21 weeks. На своей тридцать второй сессии Комиссия постановила, что в 2014 году она будет также заседать в течение 21 недели.
Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года.
The United Nations has made significant strides in strengthening the coherence and effectiveness of its support to security sector reform. Организация Объединенных Наций уже многое предприняла для того, чтобы повысить последовательность и эффективность поддержки, которую она оказывает реформированию сектора безопасности.
Because of its regional character, the European Convention on Human Rights is also given full coverage. В силу регионального характера Европейской конвенции о правах человека она также широко освещается в ходе занятий.
She concluded by indicating her country's commitment to allocating funding for the proposed study as part of its contribution to UNEP. Она завершила свое выступление, заявив об обязательстве своей страны относительно выделения финансовых средств на проведение предлагаемого исследования как части взноса в ЮНЕП.
Instead it has reached only a minor fraction of its intended recipients. На самом же деле этой помощью было охвачено совсем незначительное число получателей, которым она предназначалась.
It has contributed extensively to building the foundations for all types of cooperation between its members since 2003. В период с 2003 года она внесла значительный вклад в укрепление всех видов сотрудничества между ее членами.
The Group has identified at least two dynamics that warrant further investigation and will present its findings in the final report. Группа выявила по меньшей мере две тенденции, которые требуют дальнейшего изучения, и она представит свои выводы в окончательном докладе.
As a high-security facility, it exceeds the security conditions of any institution of its type in the region. Являясь объектом строгого режима, она по своим характеристикам превышает характеристики безопасности любого учреждения такого типа в регионе.
EULEX met directly with local leaders and reiterated that justice is independent and that it remained committed to its policy of transparency as regards the north. Члены ЕВЛЕКС лично встречались с местными лидерами и неоднократно объясняли им, что судебная власть является независимой и что она по-прежнему намерена проводить свою политику транспарентности в отношении северных районов.