Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
She praised the report's frankness, the care taken in its preparation and its clear recognition that there was a gap between law and reality and that much remained to be done. Она положительно оценивает прямоту доклада, тщательность его подготовки и содержащееся в нем откровенное признание наличия несоответствий между законом и реальным положением, а также того, что еще необходимо многое сделать.
She urged Ethiopia to set priorities for action carefully, despite its global approach to development and, as a State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights, to give more attention to the fundamental human rights of all its citizens. Она настоятельно призывает Эфиопию тщательно определить приоритеты действий, несмотря на свой общий подход к вопросам развития, и, будучи государством, подписавшим Международный пакт о гражданских и политических правах, уделять больше внимания основным правам человека всех своих граждан.
At its second session, the Panel decided that, during its third session, it would establish two in-session working groups, which would meet simultaneously. На своей второй сессии Группа постановила, что на своей третьей сессии она учредит две сессионные рабочие группы, которые будут заседать одновременно.
Belgium had then suspended its loans to its former colony and postponed the signing of a cooperation agreement with it and had requested the International Commission of Jurists to carry out the necessary investigations. Бельгия тогда приостановила выплату кредитов, которые она предоставила своей бывшей колонии, и отложила подписание с ней соглашения о сотрудничестве, а Международной комиссии юристов было предложено произвести расследование.
The Commission proceeded with a discussion of issues related to the title of the Model Law and to articles 1 and 3 to 11, on which it had postponed its final decision at its twenty-eighth session. Комиссия перешла к обсуждению вопросов, связанных с названием Типового закона и со статьями 1 и 3-11, в отношении которых она постановила на своей двадцать восьмой сессии отложить принятие окончательного решения.
Ethiopia's conscience is clear in this regard because it has done its level best to fulfil its responsibilities in the fight against terrorism, and it will always remain committed to combating this evil. В этой связи совесть Эфиопии чиста, так как она предпринимает все возможные усилия для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом, и она всегда будет сохранять приверженность делу борьбы с этим злом.
Rooted in its rich Latin-American heritage, my country sees its future in continental terms, drawing upon Latin America's important contribution in the area of integration, international law and mechanisms for peace and security. Моя страна имеет богатое латиноамериканское наследие, и она видит свое будущее в континентальных рамках, опираясь на важный вклад Латинской Америки в таких областях, как интеграция, международное право и механизмы мира и безопасности.
It was agreed that the criteria issue would also determine the complexity of the electronic reverse auction, and the Working Group decided that its deliberations on the question should continue at its next session. Было выражено согласие с тем, что определять сложный характер электронного реверсивного аукциона будет также вопрос о критериях, и Рабочая группа решила, что она продолжит рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии.
It had given its preliminary response during the November summit and its full and considered opinion on 15 December 1998, where it accepted most of the recommendations while seeking reformulation of a few others. Свой предварительный ответ она дала на встрече на высшем уровне в ноябре, а 15 декабря 1998 года она представила свое полное и взвешенное мнение, приняв большую часть рекомендаций, но в то же время попросив об изменении формулировки некоторых других рекомендаций.
In its written and oral representations, Guinea-Bissau indicated that it was still confronted with grave economic and financial difficulties affecting peace and stability and the living conditions of its people. В своих письменном и устном сообщениях Гвинея-Бисау указала, что она по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и финансовыми трудностями, негативно отражающимися на мире и стабильности, а также на условиях жизни ее населения.
It nevertheless intended to pay the amount of its 1999 assessment for the regular budget by April 1999 and to submit a schedule of payments to cover its remaining assessed contributions shortly. Тем не менее она намеревается выплатить сумму своих начисленных взносов за 1999 год в регулярный бюджет к апрелю 1999 года и представить в ближайшее время график выплат, охватывающих ее остальные начисленные взносы.
The Group of 77 also wished to reiterate its full support to the secretariat in its effort to implement the follow-up to the High-level Meeting. Группа 77 также хотела бы еще раз подтвердить, что она в полной мере поддерживает усилия секретариата по реализации итоговых договоренностей Совещания высокого уровня.
In considering its role and activities regarding coordination, the Commission felt that it could enhance its role as coordinator only by demonstrating leadership in this area. При рассмотрении своей роли и деятельности в области координации Комиссия пришла к выводу о том, что она может укрепить свои координирующие функции лишь продемонстрировав ведущую роль в этой области.
As soon as a new government is established, and subject to its approval, I propose to further extend the Office for a period of 12 months in order to continue its present functions in keeping with the spirit and principles of the Paris Agreements. Я предлагаю, как только будет сформировано новое правительство и при условии его согласия, продлить мандат Канцелярии на новый период продолжительностью в 12 месяцев, с тем чтобы она продолжала осуществлять свои нынешние функции в соответствии с духом и принципами Парижских соглашений.
Despite its fairly fragile majority, the government coalition managed to adopt several important decisions including the annulment of all laws adopted by the previous National Assembly since its official dissolution by Republika Srpska President Plavsic in July 1997. Несмотря на довольно хрупкое большинство, которым обладает правительственная коалиция, она смогла обеспечить принятие нескольких важных решений, в том числе аннулировать все законы, принятые предыдущей Скупщиной после ее официального роспуска Президентом Республики Сербской г-жой Плавшич в июле 1997 года.
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств.
This is Ethiopia's wish, and its first priority, as a means of protecting its sovereignty and territorial integrity, which have been violated by Eritrea. Таково желание Эфиопии, это - ее главный приоритет, и в этом она видит средство защиты своего суверенитета и территориальной целостности, нарушенных Эритреей.
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры.
It should also underline the imperative for comprehensive United Nations reform that would make this Organization more responsive - and more timely in its response - to the vulnerabilities of, and pervasive threats to the poor in its smaller, developing Member States. Это также помогло бы осознать неотложную необходимость всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, благодаря которой она могла бы более чутко и оперативно реагировать на уязвимость неимущих и постоянные угрозы им в малых развивающихся государствах-членах.
This information is contained in the present addendum (see annex), which also contains the conclusions of the Commission as to the manner in which it should proceed with its work if the Security Council decides to renew its mandate. Эта информация содержится в приложении к настоящему документу (см. приложение), в котором представлены также выводы Комиссии о том, каким образом она сможет продолжить свою работу, если Совет Безопасности примет решение о возобновлении ее деятельности.
The International Commission of Inquiry would like to express its deep appreciation for the assistance rendered and the information provided to it in the course of its inquiries by the Governments it has approached. Международная комиссия по расследованию хотела бы выразить свою глубокую признательность за содействие и представленную информацию в ходе ее расследований со стороны правительств, к которым она обращалась.
In the defence of its national security and sovereignty, Eritrea shall prevail against the machinations of the NIF regime and its new cohorts as well. Эритрею не страшат происки режима НИФ и его новых пособников, и она отстоит свою национальную безопасность и суверенитет.
She had also drawn attention to the Committee's statement on reservations adopted at its nineteenth session in July 1998, and its recently concluded general recommendation 24 on article 12, "Women and health". Кроме того, она привлекла внимание к заявлению Комитета в отношении оговорок, принятому на его девятнадцатой сессии в июле 1998 года, и к его недавно подготовленной общей рекомендации 24 по статье 12 "Женщины и здоровье".
In establishing its donor status, it would support those priorities of the Organization which coincided with its national economic strategy and industrial policy and where it had competitive advantage. Обретая ста-тус донора, она будет поддерживать те приоритеты Организации, которые совпадают с ее националь-но-экономической стратегией и промышленной по-литикой, и в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.