Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
If Germany wants to increase its diplomatic weight, it must increase its defense spending. Если Германия желает увеличить свой дипломатический вес, она должна увеличить для этого свои военные расходы.
Or it can reach the limits of its military and economic strength, as in the case of the Soviet Union at the time of its disintegration. Или же она может достичь предела своей военной и экономической мощи, как это произошло с Советским Союзом к моменту его распада.
If Brazil is to remain on its prosperous path, it must continue to give higher priority to its social and economic programs than to foreign adventures. Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
The ELN is holding seven foreign citizens whom it should release, in keeping with its promise to cease its crimes during the current electoral process. НОА держит в заложниках семь иностранных граждан, которых она должна отпустить во исполнение своего обещания прекратить преступную деятельность на время текущего избирательного процесса.
The name, TBC Bank, traces its root to its original name, Tbilisi Business Centre, dating back to 1992. Название ТВС Bank отражает первое имя компании, которое она носила в 1992 году: Tbilisi Business Centre (Бизнес-центр Тбилиси).
Octone immediately insisted that the band change its name to break with its pop past. Octone Records настояли на изменение названия группы, чтобы она рассталась со своим поп-прошлым.
It used its first and second channel to broadcast the games as well as its digital channel. Она использовала для трансляции игр первый и второй каналы, а также цифровой канал.
As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. Поскольку Организация продолжает действовать в условиях зависимости от современных технологий, успех ее деятельности определяется эффективностью реагирования на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается.
Even with substantial reform to improve its growth potential, Greece will never be able to repay its sovereign debt and needs substantial relief. Даже с учетом кардинальных реформ, нацеленных на повышение потенциала роста экономика, Греция никогда не сможет погасить свой долг. Она нуждается в существенном списании долга.
If Africa is to use science and technology to tackle its most pressing problems, it must develop its scientific and technical capacities. Если бы Африка должна была использовать науку и технологию для решения наиболее жгучих проблем, она вынуждена была бы развивать свой научный и технический потенциал.
This is how it differs from, for example, its competitor, Microsoft, which basically stands and falls on Windows, its operating system. Этим она отличается, например, от своего конкурента Microsoft, который основывается и переживает падения на Windows, своей операционной системе.
A judge dismissed the case, but the fast food industry disliked the publicity of its practices, particularly the way it targets children in its advertising. Судья отклонил дело, но индустрии быстрого питания не понравилась публичность его практики, особенно то, как она нацелена на детей в своей рекламе.
It must reaffirm the particular contribution it can make by demonstrating the relevance of its mission and its value as a partner. Она должна вновь подтвердить то, что она может вносить особый вклад, посредством демонстрации актуальности своей миссии и своей ценности как партнера.
As his country recovered from the recent financial crisis, it was renewing its commitment to strengthening cooperation with developing countries by gradually increasing its ODA. По мере того, как его страна понемногу оправляется после недавнего финансового кризиса, она вновь подтверждает свои обязательства в отношении укрепления сотрудничества с развивающимися странами, постепенно увеличивая объем предоставляемой ею ОПР.
The Group wished to reaffirm its respect for the continued validity of the Charter and its principles. Группа желает подтвердить, что, как она считает, Устав и его принципы сохраняют свое значение.
A religious organization acquired legal status and could carry on its activities only after being registered by the Ministry of Justice and its representatives in the province. Религиозная организация получает юридический статус и может заниматься своей деятельностью только после того, как она будет зарегистрирована министерством юстиции и его представителями в соответствующей области.
It requested the secretariat to continue its monitoring of all developments in this field and to do its utmost to facilitate the resolve of still outstanding issues. Она просила секретариат продолжать отслеживать все изменения в этой области и приложить все усилия для содействия урегулированию еще не решенных проблем.
FAO also indicated that it would step up its efforts to ensure that more attention was given to indigenous issues in its programmes. Кроме того, ФАО указала, что она активизирует свои усилия с целью обеспечить уделение более пристального внимания вопросам, связанным с коренным населением, в своих программах.
It would therefore confine its comments to the articles on the substantive consequences of internationally wrongful acts, adopted by the Commission at its forty-fifth session. Поэтому она ограничит свои замечания лишь статьями о материальных последствиях международно-противоправных деяний, принятыми КМП на ее сорок пятой сессии.
At its thirty-eighth session it had before it a series of specific products prepared at its request: На своей тридцать восьмой сессии она рассмотрела ряд конкретных материалов, подготовленных по ее просьбе:
Although protection concerns fall outside its mandate, it does negotiate access and safe passage for its food and personnel and has also lodged protests; however, it turns to others to intercede. Хотя проблемы защиты не входят в ее мандат, она все же проводит переговоры по обеспечению доступа и беспрепятственного следования для предоставляемого продовольствия и ее персонала, а также выступает с протестами; однако при этом она обращается с просьбами о вмешательстве к другим учреждениям.
However, she was concerned by the Commission's current approach and considered that its work would be prolonged by its insistence on retaining in the draft articles concepts which created confusion. Однако у нее вызывает озабоченность принятый в последнее время Комиссией подход, и она считает, что работа Комиссии будет затягиваться вследствие того, что она настаивает на сохранении в проектах статей концепций, которые порождают путаницу.
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им.
The United Kingdom had recently withdrawn some of its reservations to certain articles of the Convention and she hoped that other Governments would follow its example. Соединенное Королевство недавно сняло некоторые свои оговорки к некоторым статьям Конвенции, и она надеется, что и другие правительства последуют его примеру.
Ms. ABAKA congratulated the Government of Uganda on its frank report and said that she was glad to learn of the involvement of non-governmental organizations in its preparation. Г-жа АБАКА поздравляет правительство Уганды по поводу представления откровенного доклада и говорит, что она рада узнать об участии неправительственных организаций в его подготовке.