Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. Организации Объединенных Наций также необходимы возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов.
It welcomed Bahrain's endeavors to improve its capacity in the area of human rights. Она одобрила стремление Бахрейна к укреплению потенциала в области прав человека.
It expressed its understanding of the challenges generated by this situation in terms of the protection of human rights. Она заявила, что с пониманием относится к проблемам, которые возникают в такой ситуации в области защиты прав человека.
She urged the Committee to examine how it might use videoconferencing and similar technological tools in order to enhance its accessibility to NHRIs. Она призывает Комитет изучить вопрос о том, каким образом он может использовать технологию видеоконференций и аналогичные технологии, чтобы стать доступнее для НПЗУ.
UNDP remains committed to ensuring that the national results that it pursues with its country partners are strategic and transformational. ПРООН остается приверженной обеспечению того, чтобы национальные результаты, к достижению которых она стремится вместе со страновыми партнерами, вели к стратегически важным и трансформационным изменениям.
While the CCW does not prohibit the use, production or transfer of landmines, it places restrictions its on States parties. Хотя эта Конвенция не запрещает применения, производства и передачи наземных мин, она вводит ограничения для своих участников.
It encourages the secretariat to further its analyses of such trends and their policy implications, especially in the context of South - South cooperation. Она рекомендует секретариату продолжить анализ таких тенденций и их последствий для политики, особенно в контексте сотрудничества Юг-Юг.
It completed its final technical advice for the European Commission on equivalence between Canadian, Japanese and US GAAP and IFRS in early July 2005. В начале июля она завершила подготовку своего окончательного технического заключения для Европейской комиссии по вопросу об эквивалентности между ОПБУ Канады, Японии и Соединенных Штатов и МСФО.
If there is undue delay in the reporting of information, the latter may lose its relevance. В случае несвоевременного раскрытия информации она может утратить свою актуальность.
In 1989, it undertook its first major investment abroad. В 1989 году она осуществила свои первые крупные инвестиции за рубежом.
It gradually expanded internationally through a system of partner distributors, which allowed it to rapidly establish its presence regionally. Постепенно она расширила свою зарубежную деятельность через сеть партнеров, занимающихся реализацией ее продукции, что позволило ей быстро обеспечить свое присутствие в регионе.
It should ensure the equitable distribution of its assistance among regions and tailor it to specific needs. Она должна обеспечить справедливое распределение этой помощи между регионами и увязывать ее с конкретными потребностями.
Some say that, given its limited resources and the constitutional challenge, it is doing the best it can. По мнению одних, с учетом ограниченности ресурсов и структурных сложностей, она демонстрирует максимальную эффективность.
She noted that the European Union had aligned its standards even more closely with those of UNECE. Она отметила, что Европейский союз обеспечил еще более тесную увязку своих стандартов со стандартами ЕЭК ООН.
It would revert to these issues at its spring session in 2007 at the latest. Она вернется к этим вопросам не позднее, чем на своей весенней сессии в 2007 году.
It expressed its reservation with regard to the results of the questionnaire in the light of the geographical distributions of the respondent countries. Она высказала оговорку по поводу оценки результатов вопросника с учетом географической разбросанности стран-респондентов.
Therefore, the Group has asked its members to submit written comments to the document. Поэтому она обратилась к своим членам с просьбой представить письменные замечания по данному документу.
It also stressed the importance of the provision of adequate resources to the United Nations development system to enhance its capacity. Кроме того, она подчеркнула важное значение обеспечения системы развития Организации Объединенных Наций достаточными ресурсами для укрепления ее потенциала.
The Group has issued a number of statements since its establishment, typically at moments of crisis or major positive developments. С момента своего создания Группа опубликовала ряд заявлений, которые она обычно делала в периоды кризисов или в связи с крупным позитивным событием.
It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and outreach, utilizing its website and networks. Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и к информационной деятельности, используя для этого свой веб-сайт и сети.
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
It will continue to offer logistical support, within its operational capabilities. Она будет и впредь оказывать материально-техническую поддержку с учетом своих оперативных возможностей.
This delay is a matter of serious concern as it negatively affects the deployment of the Mission and the implementation of its mandate. Такая задержка вызывает серьезную озабоченность, поскольку она отрицательно влияет на развертывание Миссии и осуществление ею своего мандата.
It needs to operate in real time, in constant interaction with its client base and with permanent updates and specific information. Она должна работать в реальном времени в постоянном контакте с клиентурой, постоянно обновляясь и дополняясь конкретной информацией.
The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature. Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны.