Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
National's comment on the letter appears to indicate its acceptance of its debt to the employer in the amounts of USD 38,000 and IQD 3,000. Как представляется, из комментария корпорации "Нэшнл" к этому письму следует, что она признала свой долг перед заказчиком на суммы 38000 долл. США и 3000 иракских динаров.
One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования.
However, it was not clear whether that Commission had begun its work, when it had been set up and what its budget was. Вместе с тем остается неясным, приступила ли эта Комиссия к своей работе, когда она была создана и каков ее бюджет.
For an indigenous group to be federally recognized as a tribe, it must demonstrate its continuous existence as a political community, having retained its inherent sovereignty. Чтобы группа коренного населения была на федеральном уровне признана в качестве племени, она должна продемонстрировать свое постоянное существование в качестве политической общины, сохранившей присущую ей суверенность.
She called on the Cuban Government to consider withdrawing its reservation, in view of its record on cooperation with the Committee, and to ratify the Protocol. Она призывает кубинское правительство рассмотреть вопрос об отзыве своей оговорки с учетом его опыта сотрудничества с Комитетом и ратифицировать Протокол.
Ms. Goonesekere congratulated Cuba for its impressive social indicators and the fact that it had sustained its commitment to social development despite the difficulties caused by the blockade. Г-жа Гунесекере поздравляет Кубу с достигнутыми ею впечатляющими социальными показателями и тем фактом, что она сохранила приверженность социальному развитию, несмотря на трудности, вызванные блокадой.
It covers a broad range of ICT applications and its sectoral strategy is based on building extensive external (to the UN) linkages and its knowledge network. Она охватывает широкий спектр прикладных видов использования ИКТ, и связанная с этим секторальная стратегия основывается на укреплении обширных внешних (по отношению к Организации Объединенных Наций) связей и ее информационной сети.
It was unable to adapt its operations to the evolving world social and economic environment at a pace that would have ensured its financial viability. Она оказалась не в состоянии приспосабливать свои операции к меняющимся глобальным социальным и экономическим условиям темпами, обеспечивающими ее финансовую жизнеспособность.
Zhejiang states that it dispatched three members of its staff to Kuwait on 21 July 1991 to investigate the loss of its property in Kuwait. "Чжэцзян" утверждает, что 21 июля 1991 года она направила трех своих сотрудников в Кувейт для установления размеров потерь ее собственности в этой стране.
For its part, Nigeria will continue to abide by its commitments under various disarmament and arms control agreements to which it is a party. Со своей стороны, Нигерия намерена и далее соблюдать обязательства согласно различным соглашениям по разоружению и контролю над вооружениями, участницей которых она является.
Ghana has expressed its unwavering commitment to fully investigate the allegations as well as take appropriate measures to strengthen its internal controls and other safeguards against illicit diamonds. Гана заявила, что она твердо настроена на то, чтобы всесторонне изучить эти сообщения, а также принять необходимые меры для укрепления систем внутреннего контроля и других механизмов предупреждения нелегальной торговли алмазами.
Nauru wished to reach the point at which it no longer depended on other nations to administer its energy systems and provide its infrastructure. Науру хотела бы достичь положения, при котором она больше не зависела бы от других государств в отношении управления своими энергетическими системами и обеспечения инфраструктуры.
The reasons articulated in my implementation report for the creation of this unit remain valid, as do its proposed terms of reference, though its placement should be slightly different than originally envisaged. Доводы в пользу создания этой группы, указанные в моем докладе об осуществлении, по-прежнему являются обоснованными, точно также обоснованным является и предлагаемый круг ее полномочий, хотя она будет занимать несколько иное место в организационной структуре, в отличие от того, что предлагалось ранее.
Bengal did not provide copies of its contracts for any of the 10 projects that are the subject of its claim. "Бенгал" не представила копии контрактов ни по одному из десяти проектов, в связи с которыми она заявила претензию.
As a member of its Board of Governors, Mexico is participating in the review of its programme for the biennium 2002-2003 with a view to strengthening activities to combat terrorism. Являясь членом Совета управляющих этого органа, она участвует в деятельности по пересмотру его программы работы на двухгодичный период 2002-2003 годов таким образом, чтобы в ней было уделено более важное место мероприятиям по борьбе с терроризмом.
Instead it provides guidance to an injured State as to what sort of information its should include in its notification of the claim or in subsequent communications. Она просто служит общим руководством для потерпевшего государства в отношении того, какого рода информацию ему следует включить в свое уведомление о требовании или в последующие уведомления.
With regard to subparagraph 2 (f), a short discussion on proposals made in the Working Group was undertaken and one delegation expressed its flexibility in regard to its proposal. Что касается подпункта 2(f), то было проведено краткое обсуждение предложений, внесенных в Рабочей группе, и одна делегация заявила о том, что она готова проявить гибкость в отношении этого предложения.
It claims to be a non-governmental organization, when its structure, funding and activities are those of an agency of the United States Government and its special services. Она пытается представить себя в качестве неправительственной организации, хотя по своей структуре, финансированию и методам деятельности является учреждением правительства Соединенных Штатов Америки и его специальных служб.
But for many years, it has not been able to pursue its true mission or reach its potential in negotiating arms-reduction or arms-control agreements. Но вот уже много лет она оказывается не в состоянии выполнять свою истинную миссию или реализовать свой потенциал в плане переговоров по соглашениям о сокращении вооружений или контроле над вооружениями.
In addition, she was the fiction editor of Realms of Fantasy magazine from its debut in 1994 until its closure after the October 2011 issue. Кроме того, она была редактором фантастического журнала "Realms of Fantasy" с начала его основания в 1994 году до его закрытия после октябрьского выпуска 2011 года.
It is prominent because of its yellow seats, which have given its nickname, the "cheese wedge". Из-за своих жёлтых кресел она получила прозвище «сырная голова».
After the NPL network pioneered packet switching, the ARPANET provided a reliable packet delivery procedure to its connected hosts via its 1822 interface. Когда сеть ARPANET впервые выступила с коммутацией пакетов, она обеспечивала надёжную процедуру доставки пакетов к серверам через свой интерфейс 1822.
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей».
The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности.
As a constitutional requirement, Parliament must ensure availability of adequate funding and resources to enable the Commission to effectively and independently exercise its powers and perform its functions and duties. В соответствии с Конституцией парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно и независимо осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.