Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that according to the planned financial study of the project given to its directors in September 1988, it had expected to earn a profit of 14 per cent. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" заявила, что в соответствии с плановым финансовым расчетом проекта предоставленным его директором в сентябре 1988 года, она предполагала получить прибыль в 14%.
This proposal was adopted by the UNECE Inland Transport Committee (ITC) during its sixty-second session in February 2000 and a mandate was given to the Expert Group to first concentrate its efforts on road tunnels. Это предложение было принято Комитетом по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН в ходе его шестьдесят второй сессии, состоявшейся в феврале 2000 года, и данной Группе экспертов был предоставлен мандат на то, чтобы она первоначально сосредоточила свои усилия на автодорожных туннелях.
AOC claims it makes no profit on the oil bought at GSP from its joint venture partners, because it sells this oil at GSP to its customers. "АОК" утверждает, что она не получает прибыль с нефти, купленной по ГПЦ у своих партнеров по совместному предприятию, так как она продает эту нефть своим клиентам по той же ГПЦ.
It must do this instead of raising distracting issues in order to justify its brutal aggression against the Democratic Republic of the Congo and the subsequent plunder of its natural resources. Именно этим она должна заниматься, а не поднимать уводящие в сторону вопросы с целью оправдать свою наглую агрессию против Демократической Республики Конго и последующее разграбление ее природных ресурсов.
The Committee took note with appreciation of the work of the working group, and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. Комитет с удовлетворением принял к сведению работу, проделанную рабочей группой, и решил, что она должна продолжить рассмотрение соответствующих вопросов на его девятой сессии.
It also faced a political obstacle, namely the blockade imposed by two of its four neighbouring countries, which had for a long time deprived Armenia from its main access to European and global markets. Она также сталкивается с политической проблемой, а именно блокадой со стороны двух из ее четырех соседних стран, что давно уже лишает Армению ее основного доступа на европейские и мировые рынки.
It underscored its intention to continue to cooperate with IAEA in accordance with its legal obligations envisaged in the IAEA statute and the Non-Proliferation Treaty. Она особо выделила свое намерение продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии со своими юридическими обязательствами, вытекающими из устава МАГАТЭ и Договора о нераспространении ядерного оружия.
It needed more knowledge and skills to ensure a better return from its exclusive economic zone, other than the income earned from its association with the Forum Fisheries Agency and the issuance of fishing licences. Она нуждается в получении более глубоких знаний и профессиональной подготовке специалистов для обеспечения более эффективной отдачи от использования ее исключительной экономической зоны, дополнительно к доходам, получаемым благодаря ее ассоциации с Агентством по рыболовству Форума тихоокеанских островов и предоставления лицензий на ведение рыбного промысла.
Kenya, in the light of our history and tradition, gives its full support to NEPAD, which is an African initiative that sends a signal that Africa has come of age in the global village and takes primary responsibility for its development and destiny. Кения ввиду своих истории и традиций оказывает НЕПАД всестороннюю поддержку, ибо она является инициативой африканской, дающей понять, что Африка созрела в среде «глобальной деревни» и берет на себе главную ответственность за свое развитие и свою судьбу.
On depositing its instrument of ratification, it identified the minority languages to which the Charter would apply and made a declaration specifying its undertakings, covering different spheres of public life. При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты она определила языки меньшинств, к которым будет применяться Хартия, и сделала заявление, конкретизирующее ее обязательства, с охватом различных сфер общественной жизни.
She also noted with satisfaction that the Secretary-General had approved the recommendation for the strengthening of the International Trade Law Branch of UNCITRAL, while emphasizing that the Commission would have to redefine its priorities and reorganize its work programme and methods. Она также с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь одобрил рекомендацию об укреплении Сектора права международной торговли ЮНСИТРАЛ, подчеркнув, что Комиссии придется пересмотреть свои приоритеты и реорганизовать программу и методы своей работы.
He affirmed his country's commitment to combating the scourge of terrorism in all its forms and manifestations and said that it was fully prepared to cooperate within the United Nations framework in order to assist in its elimination. Он подтверждает решимость своей страны бороться с бичом терроризма во всех его формах и проявлениях и говорит, что она полностью готова к сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций для содействия его искоренению.
During this meeting, Ukraine had informed the secretariat that due to its economic difficulties and its administrative reform, it was unable to pay the mandatory contributions for 1999 and 2000 in cash by the end of this year. В ходе совещания Украина проинформировала секретариат, что в связи с трудным экономическим положением и административной реформой в Украине она не может выплатить обязательные взносы за 1999 и 2000 годы наличными к концу текущего года.
It has also allowed us to identify the necessary benchmarks for the international community's efforts by taking into account the current situation in Afghanistan in order to ensure its stabilization and its recovery. Она также позволила нам определить необходимые базовые показатели для оценки усилий международного сообщества на основе учета нынешней ситуации в Афганистане в целях обеспечения его стабилизации и подъема.
It encouraged Sri Lanka to increase its efforts to strengthen its legal safeguards to eliminate all forms of ill-treatment or torture in the prisons and detention centres. Она рекомендовала Шри-Ланке активизировать усилия по укреплению правовых гарантий, направленных на ликвидацию всех форм жестокого обращения или пыток в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
As members can see from the report before the Council, UNAMID is increasing its activities with each passing month, but it still needs to be strengthened considerably before it will be able to implement its mandate. Как члены Совета могут видеть из доклада, ЮНАМИД с каждым месяцем активизирует свою работу, однако Миссия по-прежнему нуждается в существенном укреплении, прежде чем она сможет выполнять поставленные перед ней задачи.
The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья.
It would support the Secretary-General's efforts to reform the Organization and maintain its primacy in world affairs; the Second Committee should consider its place in the reform. Она поддержит усилия Генерального секретаря по реформированию Организации и сохранению ее верховенства в международных делах; Второй комитет должен рассмотреть вопрос о том, какое место он должен занимать в рамках этой реформы.
Croatia was currently participating in six peacekeeping missions, and hoped to expand its participation in line with its capabilities in terms of both the kinds of troops deployed and the theatres of operation. В настоящее время Хорватия участвует в шести миссиях по поддержанию мира и надеется расширить свое участие в соответствии с теми возможностями, которыми она располагает с точки зрения категорий развертываемых сил и театров операций.
It had therefore consistently supported the establishment of the International Criminal Court and was determined to prevent, prosecute or punish serious breaches of humanitarian law in accordance with its domestic legislation and its international obligations. Она имеет твердую решимость предотвращать грубые нарушения гуманитарного права, возбуждать по ним уголовные дела и выносить приговоры в соответствии со своим внутренним законодательством и своими международными обязательствами.
NATO stated that it had undertaken a reduction of types and numbers of its sub-strategic forces and that its nuclear forces no longer targeted any country. НАТО заявила, что она провела сокращение видов и численности своих нестратегических средств и что ее ядерные средства более не нацелены ни на одну страну.
The Working Party may wish to recall that, at its 118th session, it had decided as part of its work programme for 2008 to review the implementation of Annex 10 to the Convention on an international EDI control system for TIR Carnets. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на сто восемнадцатой сессии она решила провести в рамках своей программы работы на 2008 год обзор применения приложения 10 к Конвенции относительно международной системы контроля ЭОД за использованием книжек МДП.
She also welcomed its recent entry into force and the impending entry into force of two of its protocols. Она также с удовлетворением отмечает недавнее вступление Конвенции в силу и предстоящее вступление в силу двух протоколов к ней.
In its activities and campaigns, TRP tries to reach out to different democratic constituencies through non-violent means involving its members in transnational actions that often find in the United Nations a key point of reference. При проведении своих мероприятий и кампаний ТРП старается с помощью ненасильственных методов охватить различные демократические слои населения, задействуя своих членов в транснациональной деятельности, в рамках которой она во многом ориентируется на пример Организации Объединенных Наций.
It starts by including the gender perspective and a specific, explicit reference to resolution 1325 in all its resolutions that establish or extend mandates for peacekeeping missions and monitoring their implementation in its subsequent work. Она начинается с включения гендерной проблематики и конкретных, четких ссылок на резолюцию 1325 во все его резолюции, касающиеся учреждения или продления мандата миротворческих миссий и контроля за их осуществлением в его последующей работе. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Исландии.