It reiterates its encouragement to Parties to take steps to retain and further enhance preparedness and response capabilities. |
Она повторяет свой призыв к Сторонам предпринять шаги для сохранения и дальнейшего улучшения готовности к ним и возможностей реагирования на них. |
The Task Force has been very successful in this and it is recommended that its work continues. |
Целевая группа очень успешно действовала в этой области, и рекомендуется, чтобы она продолжила свою работу. |
Lastly, she asked if the Ministry of Women's Affairs had adequate financial and human resources to enable it to fulfil its mandate. |
В заключении она спрашивает, имеет ли министерство по делам женщин достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата. |
She thanked the Committee for its challenging questions. |
Она выражает признательность членам Комитета за их непростые вопросы. |
It is a guide that regulates the Government's path towards the future and the activity of its institutions. |
Она является руководством, определяющим для правительства будущее развитие и деятельность его институтов. |
The Human Rights Working Group can also invite representatives of provincial and municipal governments to attend its meetings when it sees fit. |
Рабочая группа по правам человека может также приглашать на свои заседания представителей органов власти провинций и муниципалитетов, когда она считает это необходимым. |
It is independent in the fulfilment of its responsibilities and is not bound by any instructions. |
Она пользуется независимостью при исполнении своих обязанностей и не связана какими-либо инструкциями. |
She added that those ratings would be reviewed when BOA had finalized its audit report for the biennium 2010-2011. |
Она добавила, что эти оценки будут пересмотрены, когда Комиссия ревизоров закончит доклад о результатах ревизии за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
If that is all UNDP is aiming for, however, then it is not taking its poverty reduction priority seriously. |
Однако, если это является единственной целью, которую преследует ПРООН, можно говорить о том, что она не относится серьезно к сокращению масштабов нищеты как к приоритетной задаче. |
It agreed to continue focusing on the main areas covered by its current terms of reference. |
Она приняла решение и впредь уделять особое внимание основным областям, охваченным действующим в настоящее время положением о круге ведения. |
Such meetings exerted an important influence on UNIDO by indicating where it should focus its efforts. |
Такие конференции имеют важное значение для ЮНИДО, поскольку они помогают ей определить области, в которых она должна сосредоточить свои усилия. |
She commended the Organization on enhancing its strategic research and policy advice and called for the continuation of such activities. |
Она воздает должное Организации за активизацию усилий в области стратегических исследований и предоставления консультаций по вопросам политики и призывает к продолжению этих видов деятельности. |
She urged the Organization to extend its scope further in that regard. |
Она настоятельно призывает Организацию продолжать расширять свою деятельность в этой связи. |
It squarely opposed recommendation 7 of the Panel to shorten further to 10 days the duration of its sessions. |
Она недвусмысленно отвергла рекомендацию 7 Группы, касавшуюся ограничения продолжительности своих сессий максимум 10 днями. |
It was expected to complete its work by 2012. |
Она должна завершить свою работу к 2012 году. |
She therefore suggested that the Committee should take up those two cases again at its next session. |
Поэтому она предлагает, чтобы Комитет рассмотрел оба этих случая вновь на своей следующей сессии. |
However, it would find it difficult to achieve the objectives set before 2012 given the limited financial resources at its disposal. |
Тем не менее будет трудно достичь выполнение намеченных целей к 2012 году, учитывая ограниченные финансовые ресурсы, которыми она располагает. |
The Committee would continue its consideration of communications in private session. |
Она говорит, что Комитет продолжит рассмотрение сообщений на закрытом заседании. |
It represents their personal summary of the discussions and they will request for its circulation as a CD document. |
Она представляет собой их персональное резюме дискуссий, и они попросят о его распространении в качестве документа Конференции по разоружению. |
The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. |
Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована. |
Australia agrees that the Conference's chronic lack of productivity endangers its credibility and existence and has said so for some time. |
Австралия согласна с тем, что хроническое отсутствие продуктивности на Конференции ставит под угрозу ее авторитет и существование, и она говорит об этом довольно давно. |
It must be broad enough to ensure that all fissile material relevant for nuclear-weapon purposes is captured under its provisions. |
Она должна быть достаточно широкой, дабы обеспечить, чтобы по его положениям был охвачен весь расщепляющийся материал, имеющий значение для ядерно-оружейных целей. |
She expressed gratitude to the Government of Turkmenistan for its excellent chairmanship of SPECA between 2010 and 2012. |
Она выразила признательность правительству Туркменистана за его отличную работу на посту председателя СПЕКА в период 2010-2012 годов. |
It invited member States to consider signing the Agreement in order to ensure its early implementation. |
Она предложила государствам-членам рассмотреть возможность подписания Соглашения для обеспечения его оперативной реализации. |
It reiterated its readiness and commitment to working with other expert groups and constituted bodies under the Convention and to continue exploring possible areas for collaboration. |
Она вновь заявила о своей готовности и решимости работать вместе с другими группами экспертов и органами, созданными в рамках Конвенции, и продолжать изучать возможные области взаимодействия. |