It is recognized in Brazil and abroad for its social and educational work. |
Она пользуется признанием в Бразилии и за рубежом благодаря своей социальной и просветительской работе. |
If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. |
Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
It was therefore to be hoped that another report would be presented to the plenary Assembly at its sixty-third session. |
Поэтому она выражает надежду, что доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
In keeping with its mandate, the Council had also examined the human rights situation in several countries. |
Она отмечает, что в соответствии со своим мандатом Совет также рассмотрел положение с правами человека в ряде стран. |
Malaysia was fully committed to the fulfilment of its obligations under that Convention, to which it had acceded in 1985. |
Малайзия в полной мере привержена выполнению своих обязательств по Нью-йоркской конвенции, к которой она присоединилась в 1985 году. |
The more Japan tries to evade its responsibility, the more it will lose the trust of the international community. |
Чем больше Япония пытается уклониться от своей ответственности, тем больше она теряет доверие международного сообщества. |
It also leverages its connections with local grass-roots health-service providers to encourage mutually beneficial partnerships and South-South knowledge exchange. |
Она также максимально использует свои связи с местными медицинскими работниками на низовом уровне для развития взаимовыгодного сотрудничества и обмена знаниями по линии Юг-Юг. |
It partners with other charitable trusts, foundations and organizations to accomplish its objectives. |
Она сотрудничает с другими благотворительными обществами, фондами и организациями для достижения своих целей. |
It must also invest in developing the capacity of its staff. |
Она должна также осуществлять инвестиции в повышении квалификации персонала. |
Switzerland needed, therefore, to preserve various options regarding its future migration policy. |
Поэтому она вынуждена сохранять открытыми различные варианты будущей миграционной политики. |
The document stressed the need to take its contribution to the entire criminal justice structure into account when evaluating the system. |
В документе подчеркивается необходимость учета при оценке этой системы той роли, которую она играет в общей структуре уголовного правосудия. |
When planning and implementing projects with its partner organizations, it always keeps in mind the Millennium Development Goals. |
При планировании и реализации проектов со своими партнерскими организациями она всегда принимает во внимание Цели развития тысячелетия. |
It must continue its work to ensure stability in the country. |
Она должна продолжать свою работу в целях обеспечения стабильности в стране. |
It encouraged Malaysia to strengthen its cooperation with the United Nations. |
Она призвала Малайзию усилить свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
It urged the international community to provide technical support to help Belize fulfil its obligations under international instruments. |
Она настоятельно призвала международное сообщество оказать техническую поддержку Белизу, с тем чтобы помочь ему выполнять свои обязательства по международным договорам. |
She asked whether the Chancellor of Justice had sufficient resources to carry out its various functions. |
Она интересуется, располагает ли Канцлер юстиции достаточными ресурсами для выполнения своих многообразных функций. |
It has strengthened its structures and staff capacities, including through staff alignment to ensure effective delivery. |
Она укрепила потенциал своих структур и персонала, в том числе путем корректировки штатного расписания, в целях обеспечения эффективного выполнения своей работы. |
It has also worked to harness experience acquired and lessons learned from its operational work. |
Кроме того, она вела работу в целях обеспечения использования опыта и уроков, извлеченных в ходе ее оперативной деятельности. |
UNAMA made progress in reconfiguring the Mission to best meet its mandate in the current and anticipated political, security and financial environment. |
МООНС продолжала перестраивать Миссию, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат в нынешней и ожидаемой политической обстановке с учетом ситуации с безопасностью и финансами. |
It reiterated its support to the actions taken to re-establish the rule of law and to guarantee the respect of human rights. |
Она вновь заявила о своей поддержке действий, предпринятых с целью восстановления верховенства закона и гарантирования уважения прав человека. |
She welcomed the delegation's explanations, but urged the State party to redouble its efforts in that regard. |
Она приветствует разъяснения делегации, однако настоятельно призывает государство-участник удвоить свои усилия в этом направлении. |
It provides advice to its sponsoring agencies on issues of interest upon request. |
Она предоставляет консультации своим учредителям по интересующим их вопросам по их просьбе. |
It reported that during those meetings, the sponsor delegation had made an extensive and detailed presentation about the goals and scope of its proposal. |
Делегация сообщила, что в ходе этих консультаций она представила всестороннее и детальное разъяснение целей и характера ее предложения. |
With its tripartite organization, ILO is particularly well positioned to be a strong partner for the private sector. |
Поскольку МОТ имеет трехстороннюю структуру, она особенно подходит для того, чтобы быть сильным партнером для частного сектора. |
It must be kept accountable to its members. |
Она должна быть подотчетна своим членам. |