| It is noted not only for its economic achievements, but also for its exemplary political reform. | Она получила признание не только за свои экономические достижения, но и за достойную подражания политическую реформу. |
| It must adapt its structure and methods of work in order to optimize its human, material and financial resources. | Она должна изменить свою структуру и методы работы, чтобы оптимально использовать свои людские, материальные и финансовые ресурсы. |
| Since initiating its activities in November 1994, MINUGUA has requested no increases in its staffing budget. | С тех пор как МИНУГУА в ноябре 1994 года приступила к своей деятельности, она ни разу не просила об увеличении своей сметы расходов по персоналу. |
| She suggested that the Institute incorporate that concern in its reports and in the focus of its activities. | Она предложила Институту включить эту проблему в свои доклады и в основное русло своей деятельности. |
| The Racial Attacks Group has now completed its work and will publish its report this autumn. | Группа по расовым нападениям в настоящее время завершила свою работу, и она опубликует свой доклад осенью этого года. |
| She congratulated the Programme and Budget Committee on its report on its fifteenth session. | Она высоко оценивает доклад Комитета по программным и бюджетным вопросам о работе его пятнадцатой сессии. |
| It requested the secretariat to draw up a preliminary review of policies and strategies for its consideration at its second meeting. | Она просила секретариат подготовить предварительный обзор политики и стратегий для его рассмотрения на своем втором совещании. |
| It devised a special checking mark for packaging supplied by its agents in order to detect any dealer not complying with its requirements. | Она разработала специальные метки для упаковок, которые поставлялись ее агентами, с тем чтобы выявить торговцев, не соблюдающих ее требования. |
| It also published its Insolvency Concordat in 1996 and its model Human Genome Treaty in 1997. | В 1996 году она также опубликовала Конкордат о неплатежеспособности и в 1997 году - свой проект международной конвенции о геноме человека. |
| It has, since its establishment, retained the full power to conduct its foreign affairs. | Со времени своего создания она сохраняет полное право осуществлять свои внешние сношения. |
| It shall define the orientations of la Francophonie so as to ensure its influence in the world and meet its objectives. | Она определяет направления деятельности Франкоязычного сообщества, с тем чтобы обеспечить распределение его влияния в мире и достижение его целей. |
| It shall notify the Secretary-General in writing of its decision within 60 days of its decision. | Она уведомляет Генерального секретаря о своем решении письменно в течение 60 дней с момента принятия такого решения. |
| He also agreed that the Council needed to organize its sessions and reporting procedures better and to rationalize its subsidiary machinery. | Она также соглашается с тем, что Совету необходимо улучшить организацию своих сессий и свои процедуры представления докладов и рационализировать деятельность своего вспомогательного механизма. |
| It shall cease its activity after the convening of the new Parliament and the formation of its leadership structures. | Она прекращает свою деятельность после созыва нового парламента и формирования его руководящих органов. |
| We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. | Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
| It would have considerable impact relative to its resource inputs because of its built-in economies of scale. | Она будет иметь большое значение, определяемое вложенными в ее реализацию ресурсами в силу свойственного ей эффекта масштаба. |
| For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. | Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир. |
| It would recommend that the International Law Commission continue its work on the topics in its current programme. | Она рекомендует Комиссии международного права продолжать свою работу по темам, включенным в ее нынешнюю программу. |
| Subsequently, at its fifty-third session, it reaffirmed the importance of the special session and its preparatory process. | Впоследствии на своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила важное значение специальной сессии и процесса ее подготовки. |
| It intends to contribute to it in a manner which is commensurate with its commitment and its conviction. | Она намерена вносить в него свой вклад, соизмеримый с ее приверженностью и убежденностью. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is resolutely rejecting the accusations of its alleged disrespect for the rights of the minorities in its territory. | Союзная Республика Югославия категорически отвергает обвинение в том, что она якобы не уважает права меньшинств на своей территории. |
| Van Oord stated that it received compensation from its insurers for certain of its tangible property losses. | "Ван Оорд" заявила, что она получила от страховщиков компенсацию отдельных видов утраченного имущества. |
| However, it also showed its fragmentation and the difficulty of identifying the main thrust of its activities. | Вместе с тем она свидетельствует также о разобщенности усилий и сложности определения основного направления в осуществляемой деятельности. |
| It compiles and analyses industrial statistics, passing its knowledge to its client countries. | Она проводит компиляцию и анализирует промышленную статистику и распространяет имеющиеся знания среди стран, являющихся ее клиентами. |
| Deploying UNAMID to its authorized strength as it endeavours to undertake its mandate activities has been and remains our priority. | Доведение ЮНАМИД до ее санкционированной численности, по мере того, как она старается выполнять задачи, предусмотренные ее мандатом, было и остается нашим приоритетом. |