| It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. | Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях. |
| It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. | Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения. |
| It welcomed the country's efforts in economic, social and cultural fields and its programme against FGM. | Она приветствовала усилия страны в экономической, социальной и культурной областях и ее программу борьбы с практикой КЖПО. |
| It commended the Bahamas for its active engagement in regional cooperation mechanisms. | Она высоко оценила активное участие Багамских Островов в работе региональных механизмов сотрудничества. |
| It continued to disseminate information about United Nations events through its daily media alert, which is e-mailed to 4,000 recipients. | Она продолжала распространять информацию о мероприятиях Организации Объединенных Наций путем рассылки по электронной почте ежедневных оповещений для 4000 получателей. |
| It is already yielding positive results after its first year of implementation. | После первого года ее осуществления она уже дает свои положительные результаты. |
| Myanmar was making a concerted effort to develop other sectors of its economy. | Она прилагает целенаправленные усилия для развития других секторов экономики. |
| It expressed its appreciation for efforts to promote dialogue between religious minorities. | Она особо отметила усилия по поощрению диалога между религиозными меньшинствами. |
| It also congratulated Mali on establishing its national programme against excision. | Она также поздравила Мали с разработкой национальной программы борьбы с практикой эксцизии. |
| It acknowledged the Government's commitment and the services it provided to enhance the quality of life of its differently abled citizens. | Она отметила решимость правительства и услуги, предоставляемые в целях улучшения качества жизни граждан с иными возможностями. |
| It had also made significant achievements in reducing poverty and improving the living standards of its people. | Она также добилась важных достижений в области сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни своего народа. |
| It called on the international community to support Bangladesh in progressively implementing human rights as announced in its Vision Program 2021. | Она призвала международное сообщество оказать Бангладеш поддержку в целях постепенного осуществления прав человека, как это предусмотрено в ее Программе "Перспектива до 2021 года". |
| It encouraged continued reform to combat the lack of independence of the judicial system and its susceptibility to political pressure. | Она призвала продолжать реформы, направленные на борьбу с недостаточной независимостью судебной системы и оказываемым на нее политическим давлением. |
| It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. | Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
| It also acknowledged the efforts to combat human trafficking and address its root causes. | Она также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и устранению ее глубинных причин. |
| Commending the creation of the ASAN service centres, it suggested that Azerbaijan share its experiences in that domain. | Высоко оценив создание центров обслуживания АСАН, она предложила Азербайджану обменяться своим опытом в этой сфере. |
| It commended Azerbaijan on its Human Rights Commissioner's renewed accreditation with "A" status in accordance with the Paris Principles. | Она высоко оценила достижения Азербайджана в связи с повторной аккредитацией его уполномоченного по правам человека с присвоением ему статуса "А" в соответствии с Парижскими принципами. |
| It encouraged the Russian Federation to further enhance its engagements and commitment to protect human rights. | Она призвала Российскую Федерацию к дальнейшему совершенствованию работы по выполнению своих обязательств в области защиты прав человека. |
| It praised Cameroon for its endeavours to eliminate and prevent children trafficking but was concerned about child abuse. | Она воздала должное Камеруну за его стремление ликвидировать и не допускать торговлю детьми, но была обеспокоена жестоким обращением с детьми. |
| It highlighted its strides towards universal and free education and measures to improve the situation of persons with disabilities. | Она подчеркнула его значительный прогресс на пути к достижению всеобщего и бесплатного образования и меры по улучшению положения инвалидов. |
| It encouraged Cameroon to pursue its efforts to effectively implement the first cycle UPR recommendations. | Она призвала Камерун продолжать его усилия по эффективному осуществлению рекомендаций, вынесенных в рамках первого цикла УПО. |
| It welcomed its five-year action plan to combat FGM and commended the efforts to eradicate harmful practices. | Она приветствовала разработанный Камеруном пятилетний План действий по борьбе с КЖПО и высоко оценила его усилия по искоренению вредных видов практики. |
| It commended its efforts made to protect the rights of human rights defenders and persons with disabilities. | Она воздала должное Камеруну за предпринимаемые им усилия по защите прав правозащитников и инвалидов. |
| It welcomed its implementation of the Accelerated Growth and Sustainable Development Strategy. | Она приветствовала осуществление Стратегии активного роста и устойчивого развития. |
| It noted the Government's determination to continue strengthening its action in promoting gender equality. | Она отметила решимость правительства продолжать активизировать усилия по поощрению гендерного равенства. |