Therefore, we have supported the establishment of the Peacebuilding Commission and look forward to its early implementation. |
Поэтому мы поддержали идею создания Комиссии по миростроительству и рассчитываем, что она вскоре заработает. |
Lastly, in accordance with international law, the land must be returned in its original state. |
И наконец, в соответствии с международным правом земля должна быть возвращена государству, которому она первоначально принадлежала. |
At that meeting, the Action Team agreed that its chairmanship would be shared by those three countries. |
На этом совещании Инициативная группа согласилась с тем, что она будет работать под председательством трех вышеупомянутых стран. |
Spain, of course, objected because it knew that clarity and transparency would be fatal to its case. |
С другой стороны, Испания, разумеется, возражает, поскольку она понимает, что ясность и транспарентность помешают ей отстаивать свою позицию. |
It had pushed ahead with its draft constitution, anthem and flag. |
Она проделала большую работу по подготовке проекта своей конституции, гимна и флага. |
She had learnt that the nuclear power industry sent its spent uranium to the military to be manufactured into weaponry. |
Она узнала, что атомные электростанции отправляют отработавший уран военным для производства оружия. |
As its name indicates, that Convention has a broader scope, because it includes the issue of ammunition. |
Как видно из самого названия Конвенции, она имеет более широкую сферу применения, поскольку включает вопрос о боеприпасах. |
Nevertheless, it should be made clear to Guyana that it was required to comply with its obligations under the Convention. |
Тем не менее Гайане следует дать четко понять, что она должна соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
Caste-based discrimination had historical roots in Nepalese society and had therefore proved resilient in the face of its legal prohibition. |
Дискриминация по признаку кастовой принадлежности в непальском обществе имеет исторические корни, поэтому она оказывается стойкой перед лицом ее юридического запрещения. |
It is a self-selected group open to all interested persons who wish to contribute to its objectives. |
Она представляет собой группу свободного состава, открытую для всех заинтересованных лиц, которые желают внести вклад в решение ее задач. |
The General Assembly has also pledged to provide the United Nations with adequate resources on a timely basis to implement its mandates. |
Генеральная Ассамблея также обязалась предоставлять Организации Объединенных Наций адекватные ресурсы на своевременной основе, с тем чтобы она могла выполнять порученные ей мандаты. |
It should continue to play its important role in narrowing differences and increasing common understanding. |
Она должна и впредь играть свою важную роль в преодолении разногласий и укреплении общего взаимопонимания. |
The need for it can always be questioned until it has already failed, and its success is impossible to demonstrate. |
Всегда можно подвергнуть сомнению необходимость в ней, пока она не потерпела неудачу, а ее успех невозможно продемонстрировать. |
Kenya reports that it has conducted its National Adult Literacy Survey between April 2004 and June 2006. |
Кения сообщает о том, что в период с апреля 2004 года по июнь 2006 года она провела свое национальное обследование грамотности взрослого населения. |
She takes this opportunity to thank the Government of the Maldives for having invited her to carry out this mission and extended its full cooperation. |
Пользуясь настоящей возможностью, она благодарит правительство Мальдивов за приглашение осуществить эту миссию и за проявленное им всестороннее сотрудничество. |
It is the sixth of its kind in ASEAN following Thailand, Indonesia, Malaysia, Singapore and the Philippines. |
Она является шестой подобной группой в АСЕАН после Таиланда, Индонезии, Малайзии, Сингапура и Филиппин. |
Then on 17 October 2005, Nicaragua informed the Committee that it would submit its report by 30 September 2006. |
Затем 17 октября 2005 года Никарагуа информировала Комитет о том, что она представит свой доклад к 30 сентября 2006 года. |
In its resolution 59/283, paragraph 19, it established a clear guideline towards more comprehensive coverage. |
В пункте 19 своей резолюции 59/283 она установила четкий принцип, предусматривающий более полный охват сотрудников. |
At its sixty-second session (March 2006), it commenced its study of the Belgian civil service with a preliminary analysis, and concluded its consideration at its sixty-third session (July 2006). |
На своей шестьдесят второй сессии (март 2006 года) она начала проведение исследования в отношении гражданской службы Бельгии с предварительного анализа и завершила рассмотрение результатов этого исследования на своей шестьдесят третьей сессии (июль 2006 года). |
Although she believed that Bermuda should not pursue the path of independence, she stood ready to support her country whatever its decision. |
Хотя, по мнению оратора, Бермудским островам не следует добиваться независимости, она готова поддержать свою страну при любом решении. |
Norway indicated that it had not taken any new measures since its last report. |
Норвегия указала, что со времени представления ее последнего доклада она не приняла никаких новых мер. |
Change must prepare the United Nations to address new challenges and to improve its performance measured by outcomes. |
Преобразования должны подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она реагировала на новые вызовы и повысила качество своей работы, оцениваемое по конкретным результатам. |
The inadequacy of the current system is the result of having outgrown its original design. |
Неадекватность нынешней системы является следствием того, что она уже не соответствует своему первоначальному замыслу. |
It has been highly supportive of the Kimberley Process and has contributed immensely to its work. |
Она всегда активно поддерживает Кимберлийский процесс и вносит в него исключительно весомый вклад. |
Canada, like others, looks to the FAO to fulfil its role in further assisting States to meet this obligation. |
Канада, как и другие страны, надеется на ФАО и на то, что она сыграет свою роль в оказании государствам дальнейшей помощи в деле выполнения этого обязательства. |