Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
In 1999, the Commission will initiate its review and appraisal of the Platform for Action, and conduct it at its forty-fourth session in the year 2000. В 1999 году Комиссия приступит к осуществлению обзора и оценки Платформы действий, которые она завершит на своей сорок четвертой сессии в 2000 году.
At its 5th, 6th, 7th and 8th meetings, on 19 and 20 February 1997, the Sub-commission established working groups to examine five topics that it had identified at its thirty-first session. На своих 5, 6, 7 и 8-м заседаниях 19 и 20 февраля 1997 года Подкомиссия создала рабочие группы для изучения пяти тем, которые она определила на своей тридцать первой сессии.
In that spirit, it had ratified the three conventions concerning biological diversity, climate change and desertification, and had taken steps to protect the ozone layer, rationalize the use of its water resources and preserve its forests. В духе вышеизложенного она ратифицировала три Конвенции, касающиеся биологического разнообразия, изменения климата и борьбы с опустыниванием, а также приняла меры для защиты озонового слоя, рационального использования водных ресурсов и сохранения лесов.
Having successfully defended its sovereignty and territorial integrity, and with the reintegration of Eastern Slavonia nearing completion, it would now place even more emphasis on strengthening its commitment to the cause of human rights. Сумев сохранить свой суверенитет и свою территориальную целостность и добившись сейчас реинтеграции Восточной Славонии, она будет уделять еще больше внимания защите прав человека.
Lastly, it supported the drafting of a framework convention on transnational organized crime and of its proposed protocols, and the efforts of the Centre for International Crime Prevention to strengthen its operational capacities for technical assistance in areas such as the rule of law and juvenile justice. Наконец, она поддерживает разработку проекта рамочной конвенции по организованной транснациональной преступности и проектов протоколов, а также усилия, прилагаемые ЦПМП в целях укрепления оперативных возможностей оказания технического содействия в таких областях, как господство права и правосудие в отношении несовершеннолетних.
The Ministry of Foreign Affairs chaired and coordinated a commission responsible for monitoring Mexico's compliance with its human rights obligations arising from the instruments to which it was a party, and preparing reports on its findings. Министерство иностранных дел возглавляет и координирует деятельность комиссии, которой поручено осуществлять контроль за выполнением Мексикой обязательств в области прав человека, возложенных на нее в соответствии с договорами, участником которых она является, и за представлением соответствующих докладов.
The Commission believes that many of the difficulties it has faced in its efforts to gather information from Governments and others stemmed, inter alia, from the short time allowed for its investigations. Комиссия считает, что многие трудности, с которыми она столкнулась в ходе своих усилий по сбору информации от правительств и из других источников, объясняются, среди прочего, недостаточностью времени, отведенного ей для расследования.
It will also continue its efforts to enhance security and safety in its area of responsibility and to contribute to confidence-building between the parties. Она также будет по-прежнему содействовать укреплению безопасности в районе, за который она отвечает, и содействовать укреплению доверия между сторонами.
It is to be mentioned that according to its Chairman, between its creation in November 1992 and December 1993, the Commission visited Juba only once for four days. Следует упомянуть, что, по словам ее Председателя, в период между созданием Комиссии в ноябре 1992 года и декабрем 1993 года она совершила в Джубу лишь одну четырехдневную поездку.
While the Republic of Croatia expresses its general satisfaction with the revised text, it should like to present some comments, and in that way to make its contribution to the drafting process. Хотя Республика Хорватия в целом удовлетворена пересмотренным текстом, она хотела бы высказать некоторые замечания и, таким образом, внеся свой вклад в подготовку проекта.
It updates the Committee's programme of work as agreed at its fifty-seventh session in September 1996 and discussed by its Bureau in May 1997. Она представляет собой обновленный вариант программы работы, согласованной на его пятьдесят седьмой сессии в сентябре 1996 года и обсужденной его президиумом в мае 1997 года.
It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы.
With regard to its funding modality, she indicated that the Institute was not able to secure alternative sources of funding, thereby affecting its resource base. Что касается механизма его финансирования, то она указала, что Институт не смог изыскать альтернативные источники финансирования, что негативно влияет на его базу ресурсов.
Ukraine, which has been dedicated to the principles of democracy from the very first year of its independence, cannot and will not renege on its responsibilities in the area of democratization. Украина привержена принципам демократии с самого первого года достижения своей независимости, она не может и не будет отказываться от своих обязательств в области демократизации.
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
It had in fact approached the Office of the High Commissioner to that effect and welcomed such cooperation, which it hoped would enhance its dialogue with the Committee and prevent regrettable delays in the submission of its reports. Она обратилась в Управление Верховного комиссара по этому вопросу и приветствовала это сотрудничество, которое, как она надеется, активизирует ее диалог с Комитетом и позволит не допустить достойных сожаления задержек с представлением ее докладов.
The delegation of Ghana noted that it had paid its contribution to UNFPA in full and expected to increase its contribution next year and beyond. Делегация Ганы отметила, что она полностью выплатила свой взнос в бюджет ЮНФПА и намерена в следующем году и в последующий период увеличивать размер своих взносов.
He thanked the Peruvian delegation for its excellent responses and expressed the hope that in its next report, Peru would be able to respond to the points that had not yet been clarified. Он благодарит делегацию Перу за высокое качество представленных ответов и надеется, что в своем следующем докладе она сможет ответить на вопросы, которые еще не были разъяснены.
At its 686th meeting, on 18 December 1998, the Committee decided once again to defer the application to its 1999 session since one delegation still had questions to pose to the organization and was not yet ready to make a decision. На своем 686-м заседании 18 декабря 1998 года Комитет вновь постановил перенести рассмотрение заявления на свою сессию 1999 года, поскольку у одной делегации по-прежнему имелись вопросы к этой организации и она не была готова принять решение.
At its 713th meeting, the Committee took note of a letter from the World League for Freedom and Democracy indicating that it wished to withdraw its application for consultative status. На своем 713-м заседании 18 июня Комитет принял к сведению письмо от Всемирной лиги за свободу и демократию, в котором отмечалось, что она желает отозвать свое заявление о предоставлении консультативного статуса.
The organization, once again, and in its response as well as through its representative, insists that it did not commit a mistake when it accredited the commander of the rebel movement. В своем ответе, а также через своего представителя эта организация вновь продолжает настаивать на том, что она не совершила ошибку, когда она аккредитовала командира мятежного движения.
Mexico was also hurt by the year's financial shocks, but thanks to its geographic location in the northern hemisphere, its economy turned in a somewhat better growth performance than the South American countries did. Мексика также пострадала от происшедших в том году финансовых потрясений, однако благодаря тому, что она расположена в северном полушарии, темпы роста ее экономики были несколько выше, чем у стран Южной Америки.
It agreed that a compilation of the interpretative statements made after the adoption of the draft optional protocol and its enabling resolution would form part of its report. Она приняла решение, согласно которому сведенные воедино разъяснительные заявления, сделанные после принятия проекта факультативного протокола и резолюции, вводящей его в действие, станут частью ее доклада.
The Inspectors' report reiterates the generally accepted view that prevention is better than cure and that the United Nations would be more effective in discharging its responsibilities in the peace and security field if it improved its capacity to prevent conflict. В докладе Инспекторов вновь прозвучало общепринятое мнение о том, что лучше предотвратить проблему, чем решать ее, и что Организация Объединенных Наций была бы более эффективной в выполнении своих обязательств по поддержанию мира и безопасности, если бы она улучшила свой потенциал в области предотвращения конфликтов.
France had failed to honour any of its demographic commitments: it had not fulfilled its undertaking to repatriate 24,000 French nationals and was continuing to encourage French immigration to New Caledonia. Франции не удалось выполнить ни одного из своих демографических обязательств: она не выполнила свое обязательство репатриировать 24 тыс. французских граждан и продолжает поощрять иммиграцию французов в Новую Каледонию.