| It encouraged Benin to pursue its efforts regarding the ratification of international instruments and its fight against illiteracy. | Она призвала Бенин и далее прилагать усилия по ратификации международных договоров и по борьбе с неграмотностью. |
| It also encouraged the Government to continue its full cooperation with the Human Rights Council in order to complete its reforms. | Она также призвала правительство продолжать в полном объеме сотрудничать с Советом по правам человека в целях завершения начатых реформ. |
| It lost 3 of its best men, and 16 of its soldiers were injured. | Она потеряла трех своих лучших бойцов, и 16 солдат получили ранения. |
| It encouraged and invited Morocco to share its best practices and pursue its efforts in the implementation of the reforms. | Она рекомендовала и предложила Марокко поделиться передовым опытом и продолжать усилия в деле осуществления реформ. |
| It seeks to conduct its work in a transparent manner, accountable to all its stakeholders. | Она стремится вести свою работу таким образом, чтобы она носила транспарентный характер и обеспечивала подотчетность перед всеми заинтересованными сторонами. |
| It implemented its refocused mandate and further strengthened its cooperation with EUFOR. | Она осуществляла свой пересмотренный мандат и еще больше укрепила свое сотрудничество с СЕС. |
| The Commission shall have its principal headquarters in Khartoum and may hold its meetings in any other place, as agreed by the parties. | Главная штаб-квартира Комиссии находится в Хартуме; по согласованию со сторонами она может проводить свои заседания в любом другом месте. |
| The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. | ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
| The charity must be resident in Canada, and cannot use its income to benefit its members. | Благотворительная организация должна постоянно находиться в Канаде, и она не может использовать свой доход для выгоды своих членов. |
| Colombia should maintain its focus on the EU and US markets and could consolidate its regional presence through outward investment. | Колумбии следует сохранить свою ориентацию на рынки ЕС и США, и она может усилить свое присутствие в регионе с помощью вывоза инвестиций. |
| She expressed appreciation of its ratification of the Optional Protocol and asked the Government to accept the amendment to its article 20.1. | Она выражает признательность за предпринятую им ратификацию Факультативного протокола и просит правительство признать поправку к его статье 20.1. |
| Pristina restated its preference for Kosovo's supervised independence and reconfirmed its acceptance of the Ahtisaari proposal. | Приштина вновь заявила о том, что она отдает предпочтение независимости Косово под надзором, и подтвердила принятие ею предложения Ахтисаари. |
| The Board reported to ACABQ on its inability to complete its work. | Комиссия сообщила ККАБВ о том, что она не в состоянии завершить свою работу. |
| It has continued to improve its tools to report on the impact of each of its recommendations. | Она продолжает совершенствовать свой инструментарий представления отчетности об отдаче от осуществления каждой из ее рекомендаций. |
| The Commission resumed its deliberations on the draft article after it had completed its review of the draft Convention. | Комиссия возобновила обсуждение этого проекта статьи после того, как она завершила рассмотрение проекта конвенции. |
| It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. | Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу. |
| The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. | Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов. |
| It informs the Council of its communications with Governments and non-governmental organizations, its meetings and missions. | Она информирует Совет о своих контактах с правительствами и неправительственными организациями, проведенных ею встречах и осуществленных миссиях. |
| She thanked the Committee for its comments, which her Government would do its utmost to implement. | Она благодарит Комитет за его замечания, для выполнения которых ее правительство приложит все усилия. |
| It has disclosed its accrued ASHI liabilities (based on actuarial studies conducted jointly with United Nations Secretariat) in its audited financial statements. | Она раскрывает начисленные ею обязательства по линии МСВО (на основе актуарных исследований, проводимых совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций) в своих проверенных финансовых ведомостях. |
| He assured all present that the panel had done its best to fulfil its terms of reference objectively, independently and professionally. | Он заверил всех присутствующих в том, что группа сделала все от нее зависящее, для того чтобы объективно подойти к выполнению условий своего мандата, что она действовала независимо и профессионально. |
| It implemented its greening initiatives and adjusted its operational plans to absorb the additional costs. | Она реализовала свои экологические инициативы и в целях покрытия дополнительных расходов внесла изменения в свои оперативные планы. |
| It had adopted its work programme at its first meeting. | На своем первом заседании она утвердила свою программу работы. |
| It agreed to further elaborate its work plan and schedule at its second session. | Она приняла решение доработать свой план работы и расписание своей второй сессии. |
| However, its proved reserves are large compared to its production. | Однако она обладает более крупными доказанными запасами по сравнению с показателями добычи. |