Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
She recalled that at its 41st meeting, and in accordance with rule 103 of the rules of procedure, the Committee had elected Mr. Tommo Monthe (Cameroon) as its Chair. Она напоминает, что на своем 41-м заседании в соответствии с правилом 103 правил процедуры Комитет избрал г-на Томмо Монте (Камерун) своим Председателем.
It commended Namibia for its example given in protecting human rights reflected by the incorporation of a Charter of Rights into the Constitution and welcomed its contribution to regional peace and stability. Она похвалила Намибию за данный ею пример того, как следует защищать права человека, путем включения в Конституции Хартии прав, и приветствовала ее вклад в региональные мир и стабильность.
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами.
It praised efforts to improve the high living standard of its citizens along with human rights so as to further advance the lives and well-being of its people, especially in the economic, social and cultural areas. Она дала высокую оценку усилиям по поддержанию высокого жизненного уровня его граждан наряду с улучшением положения в области прав человека, что еще больше способствует улучшению жизни и благосостояния его населения, особенно в экономической, социальной и культурной областях.
Latvia praised Lithuania for its commitment in promoting and protecting human rights, its cooperation with special procedures and highlighted that it was one of the first countries having issued a standing invitation to them. Латвия с удовлетворением отметила приверженность Литвы поощрению и защите прав человека, ее сотрудничество с представителями специальных процедур и подчеркнула, что она одной из первых стран направила им постоянное приглашение.
In 2002 it initiated its Compliance Assistance Programme, which aims to assist parties to achieve total phase-out, and decentralized most of its resources to the regional level, facilitating direct support to developing countries. В 2002 году она развернула свою Программу по содействию соблюдению, целями которой является содействие Сторонам в достижении полного отказа, и обеспечила децентрализованное использование большей части своих ресурсов с переходом на региональный уровень, содействуя тем самым оказанию развивающимся странам непосредственной поддержки.
The Committee recalled that, at its last session, it had urged the Central African Republic to consider fulfilling its stated intention to implement a multi-year payment plan, which it had not yet done. Комитет напомнил, что на своей последней сессии он настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность реализации ее заявленного намерения выполнить многолетний план выплат, чего она еще не сделала.
The evaluation by the United Nations Office on Drugs and Crime of its programme on counselling and treatment of women with substance abuse problems in Pakistan found it met most of its objectives. Проведенная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оценка его программы консультирования женщин и оказания им помощи в связи со злоупотреблением наркотиками в Пакистане показала, что она достигла большинства своих целей.
In considering the global field support strategy, the General Assembly, in its resolution 64/269, on cross-cutting issues, outlined clearly its expectations for the financial framework of the strategy. При рассмотрении глобальной стратегии полевой поддержки Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/269, посвященной сквозным вопросам, четко указала, каких результатов она ожидает от использования предусмотренной стратегией системы финансирования.
It was the product of a carefully negotiated institution-building text, and we hope its balance will be maintained while seeking to strengthen its implementation during the review exercise. Она явилась результатом тщательно согласованного текста об институциональном строительстве, и мы надеемся, что будет сохранена его сбалансированность, при этом необходимо добиваться его укрепления в ходе процесса обзора.
It therefore agreed to defer further consideration on the subject until its fifth meeting, at which time it would use a draft decision prepared by the contact group established at the fourth meeting as the starting point for its work. Поэтому она постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего пятого совещания, к моменту которого она сможет использовать в качестве отправной точки для своей работы проект решения, подготовленный контактной группой, созданной на четвертом совещании.
My country believes in the genius of the Ivorian people and reiterates its unwavering support for that brotherly country and friend as it embarks on a sensitive phase of its march towards stability, peace and progress. Наша страна верит в гений ивуарийского народа и вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке этой братской и дружественной нам страны по мере того, как она вступает в решающий этап своего пути к стабильности, миру и прогрессу.
If the requested Party does not extradite its national, it shall at the request of the requesting Party submit the case to its competent authorities in order that proceedings may be taken if they are considered appropriate. «Если запрашиваемая Сторона не выдает своего гражданина, она по просьбе запрашивающей Стороны передает дело своим компетентным органам для осуществления судопроизводства, если оно будет необходимым.
The Working Group recalled its decision at its thirty-seventh session to include a statement of general purpose for the recommendations applicable to enterprise groups in part three of the Legislative Guide. Рабочая группа напомнила о том, что на своей тридцать седьмой сессии она приняла решение о включении в часть третью Руководства для законодательных органов изложение общей цели рекомендаций, применимых к предпринимательским группам.
While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. Несмотря на то, что правительство Ирана преисполнено решимости найти другой способ для уплаты своих начисленных взносов, оратор хотел бы подчеркнуть, что принимающей стране не следует использовать избирательный подход по отношению к государствам-членам и что она должна устранить все препятствия, мешающие нормальной работе постоянных представительств.
Palau highlighted that it strived to build its nation and make progress in sustainability while working to fulfill its regional and international obligations, including the protection of human rights. Палау подчеркнула, что она стремится к устойчивому национальному развитию и прогрессу вкупе с выполнением своих региональных и международных обязательств, в том числе в области прав человека.
Malaysia commended Lithuania for its inclusive approach towards the universal periodic review and noted the democratization and economic liberalization agenda on which Lithuania had embarked since it recovered its independence, with impressive gains in the field of human rights. Малайзия отметила всеобъемлющий подход Литвы к универсальному периодическому обзору и демократизацию в стране, либерализацию своей экономики, к которой Литва приступила с тех пор, как она вновь обрела независимость, а также впечатляющие результаты в области прав человека.
As has been noted, the United States Government, with its policies of persistent aggression, is flagrantly violating the human rights of the Cuban people, and particularly its right to health, by blocking the sale of equipment and drugs to this fraternal country. Как известно, неизменная политика агрессии, проводимая правительством Соединенных Штатов, является вопиющим нарушением прав человека кубинского народа, в частности права на здравоохранение, поскольку она препятствует продаже оборудования и медикаментов этой братской стране.
Now, it is a member of the North Atlantic Treaty alliance and makes its contribution to peace and stability in the region and beyond, while remaining firmly focused on its path towards European Union integration. Сейчас же она является членом Североатлантического союза и вносит свой вклад в поддержание мира и стабильности в регионе и за его пределами, при этом твердо следуя по пути интеграции в Европейский союз.
Such performance assessment is essential for the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to gauge its performance and to plan and maximize its future operations. Эта оценка имеет важное значение для Канцелярии Омбудсмена и посредников, поскольку она позволит определить эффективность осуществляемой деятельности и добиваться ее повышения в будущем.
In spite of its dependence on nuclear power, Sweden had never seen the need to invest in the complete nuclear fuel cycle, even though that would be well within its technological capabilities. Несмотря на свою зависимость от атомной энергии, Швеция никогда не видела необходимости вкладывать средства в создание полного ядерного топливного цикла, хотя она располагает для этого всеми технологическими возможностями.
It has managed to maintain its support concerning the United Nations Recommendations related to codes and has completed its regular maintenance activities for those requiring evolution. Ей удалось и далее оказывать поддержку рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся кодов, и она завершила свою постоянную деятельность по сопровождению рекомендаций, в которые требуется вносить изменения.
Noting that climate change is impacting negatively on food security and sustainable environmental health, Guyana has made positive strides to mitigate its effects through its policy on avoided deforestation and the Low Carbon Development Strategy model it has internationally promoted. Отметив, что изменение климата отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и устойчивом состоянии окружающей среды, Гайана приняла позитивные меры для смягчения его последствий в рамках своей политики "недопущенного обезлесения" и модели Стратегии низкоуглеродного развития, которую она пропагандирует на международном уровне.
In its 2006 follow-up response, Kenya noted that it has undertaken a number of measures to give the judiciary more control over its resources and to shield it from interference. В своей информации 2006 года о последующих мерах Кения отметила, что она предприняла ряд мер для предоставления судебным органам большего контроля за их ресурсами и их защиты от вмешательства.
In its response to CAT, Sweden presented its legal framework maintaining that it ensured that suspects enjoyed a right to public defence counsel at as early a stage as was reasonable. В своем ответе КПП Швеция представила информацию о своей правовой базе, отметив, что она обеспечивает пользование подозреваемыми правом на услуги государственного адвоката на максимально раннем этапе, считающемся целесообразным.