Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
More information would also be welcome on the findings of the three-year review of the Employment Relations Act 2000, and in particular its effect on women and its contribution to eliminating inequality. Она также просит представить более подробную информацию о результатах трехгодичного обзора Закона об отношениях в сфере занятости 2000 года и, в частности, о его последствиях с точки зрения положения женщин и его вкладе в дело устранения неравноправия.
UNESCO expressed its appreciation for the work on education for sustainable development undertaken within the "Environment for Europe" framework and its hope to be a partner with UNECE and to participate in the process post-Kiev. ЮНЕСКО с удовлетворением отметила работу в области просвещения в интересах устойчивого развития, проводимую в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", и выразила свою надежду на то, что она будет выступать в партнерстве с ЕЭК ООН и участвовать в данном процессе на посткиевском этапе.
It intends to remain true to its stated principles and to its ambition to ensure that solidarity spreads throughout the world by advocating a realistic, generous instrument to provide the poorest countries with more effective assistance. Она намерена хранить верность своим заявленным принципам и своему стремлению обеспечить распространение солидарности по всему миру, пропагандируя тем самым один из реалистичных и действенных инструментов оказания беднейшим странам более эффективной помощи.
The Panel further stated in its First Report that it will consider on a case-by-case basis the assertions of those claimants holding Jordanian passports but who remained in Kuwait following its liberation. Группа далее указала в своем первом докладе, что она будет рассматривать утверждения заявителей с иорданскими паспортами, которые остались в Кувейте после его освобождения, на индивидуальной основе.
As for aid in the form of goods or services financed by the donor community, this represents an injection into the economy, and its immediate and long-term impact depends on the balance between its positive and negative effects. Что касается помощи товарами или услугами, финансируемыми сообществом доноров, то она представляет собой вброс дополнительных средств в экономику, и ее непосредственное и долгосрочное воздействие зависит от соотношения между ее позитивными и негативными последствиями.
The Panel is likewise of the view that the work accomplished by PCASED is remarkable and that its resources should be increased to enable it to continue its worthy task. Группа также придерживается мнения, что работа, проделанная в рамках ПКПБР, является исключительно полезной и что ее ресурсы следует увеличить, чтобы она могла и в дальнейшем выполнять эту полезную задачу.
The Land Claims Court had erred in finding that the community had lost its rights because it was insufficiently civilized to have its land rights recognized. Суд по земельным претензиям допустил ошибку, вынеся постановление о том, что эта община утратила свои права на основании того, что она была недостаточно цивилизованна для признания ее земельных прав.
In the case of the Republic of Korea, during the period from 1960 to 1980, when its economy was transformed, it emphasized the importance of imitation and reverse engineering as an important element in developing its indigenous technological and innovative capacity. Что касается Республики Корея, то в период с 1960 по 1980 год, когда проходило преобразование ее экономики, она придавала большое значение копированию технологий и их воспроизведению на основе инженерного анализа как одному из важных элементов процесса развития своего отечественного технологического и новаторского потенциала.
Their resettlement should only be allowed if the community has given its free prior and informed consent, as a result of a consultative process, to a proposed project and its expected benefits for them. Перемещение общины может допускаться лишь в тех случаях, когда после завершения процесса консультаций она дала свое предварительное, добровольное и осознанное согласие на предлагаемый проект и на выгоды, которые она рассчитывает получить от его осуществления.
We feel that the Security Council, through its silence in that regard, has encouraged Eritrea to continue to escalate further and further its hostile operations against the Sudan. Мы считаем, что своим молчанием Совет Безопасности поощряет Эритрею к тому, чтобы она продолжала эскалацию враждебных действий против Судана.
It also fully supported security enhancements at the Vienna International Centre (VIC) and expressed its appreciation to the Government of Austria for its efforts to enhance security both inside and outside the compound. Она также полностью поддерживает меры по укреп-лению безопасности в Венском международном цент-ре (ВМЦ) и выражает свою признательность прави-тельству Австрии за усилия по укреплению безопас-ности как внутри комплекса, так и на прилегающей к нему территории.
She acknowledged the commitment shown by the Government of Suriname to implementing the Convention, and the high priority given to achieving gender equality within its strategic plans and its Development Plan 2001-2005. Она с удовлетворением отмечает приверженность правительства Суринама делу осуществления Конвенции и то приоритетное внимание, которое правительство уделяет достижению равенства между мужчинами и женщинами в своих стратегических планах и Плане развития на 2001 - 2005 годы.
A railway company will not be permitted to operate unless the Commission is satisfied with its safety case and is satisfied that it is capable of fulfilling its duty of care. Железнодорожной компании будет запрещено заниматься какой-либо деятельностью, пока вышеупомянутая Комиссия не будет удовлетворена представленной ею информацией об обеспечении необходимого уровня безопасности и пока эта компания не докажет, что она способна функционировать с соблюдением всех необходимых требований.
She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий.
Nevertheless, Malaysia is striving to enhance its control over WMD including by enacting appropriate specific legislations and by implementing its obligations under the relevant international conventions and legal instruments to which it is a Party. Вместе с тем Малайзия стремится усилить контроль за ОМУ, в том числе путем принятия соответствующего специального законодательства и посредством выполнения своих обязательств по соответствующим международным конвенциям и правовым документам, участником которых она является.
Commenting on the request, the Party concerned had indicated its opposition to such a deferral and its preference that the communication be addressed by the Committee as soon as practicable. В своих замечаниях по этой просьбе соответствующая Сторона заявила о том, что она выступает против такого предложения о продлении сроков и что она предпочитает, чтобы Комитет рассмотрел данное сообщение, как только это станет практически возможным.
In its decision 46/101, the Commission on the Status of Women decided that, starting from its forty-seventh session, it would introduce the option of high-level round tables. В своем решении 46/101 Комиссия по положению женщин постановила, что начиная со своей сорок седьмой сессии она будет рассматривать возможность проведения заседаний за круглым столом высокого уровня.
With the benefit of its previous work on PAROS, albeit now over a decade old, and its cadre of experienced delegates, the CD is ideally suited to resume productive work on this subject of growing contemporary relevance. Благодаря своей предыдущей работе по ПГВКП, хотя она и имеет уже более чем десятилетний стаж, и благодаря своим кадрам опытных делегатов, КР идеально подходит для возобновления продуктивной работы по этой теме растущей современной значимости.
It collaborates with the Committees' experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a State party's report. Она сотрудничает с экспертами комитетов и присутствует на открытых заседаниях в тех случаях, когда она или ее члены располагают полезной информацией, которая может помочь тому или иному комитету в рассмотрении докладов государств.
As for the form that its work should take, the Commission should, even if it could not produce draft articles, take stock of its studies and identify some basic principles. Что касается формы, которую приобретет результат работы Комиссии, то ей следует, даже если она не сможет выработать проекты статей, критически оценить свои исследования и установить некоторые основные принципы.
The concept had its weaknesses however: its opponents held that it undermined the foundations of international treaty law, which was based on the equal treatment of treaties on all subjects. Однако эта концепция имеет свои слабые стороны: ее оппоненты утверждают, что она подрывает основы международного договорного права, которое базируется на одинаковом подходе к договорам по всем темам.
It is well known for its monitoring of action by the Government and the political parties and for its human rights education for the general public. Она приобрела широкую известность своим контролем за деятельностью правительства и политических партий и своими мероприятиями по просвещению в области прав человека, организованными для широкой общественности.
She commended Nigeria for its current role in peacemaking efforts within the African Union and its representation of Africa in international negotiations to improve economic relations between Africa and the industrialized nations. Она позитивно оценивает нынешнюю роль Нигерии в миротворческих усилиях на уровне Африканского союза и представление ею интересов Африки в ходе международных переговоров, направленных на улучшение экономических отношений между Африкой и промышленно развитыми странами.
With regard to articles 10 and 90 of the Constitution, she stressed that her Government was fully aware of its responsibility to promote gender equality and of the option of implementing specific measures at its discretion. Что касается статей 10 и 90 Конституции, то она подчеркивает, что ее правительство полностью осознает свою ответственность за обеспечение гендерного равенства и понимает, что оно имеет возможность принять конкретные меры по своему собственному усмотрению.
The Committee commended UN-Habitat for the support and technical assistance it continues to provide to Member States, in particular for developing countries, and urged it to continue its efforts, in accordance with its mandate. Комитет выразил Программе ООН-Хабитат свою признательность за поддержку и техническую помощь, которую она по-прежнему оказывает государствам-членам, в частности развивающимся странам, и призвал ее продолжать свои усилия в соответствии со своим мандатом.