Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Algeria reiterated its appreciation for the contribution of Greece in its official development assistance despite its financial constraints. Алжир вновь выразил признательность Греции за то, что, несмотря на финансовые проблемы, она выделяет средства на официальную помощь в целях развития.
In its document on foreign policy published before Malta's last general elections, held in October 1996, the Malta Labour Party stated that for the United Nations to improve its credibility and authority, it must improve its structure, its administration and its competence. В документе с изложением внешней политики, опубликованном перед последними всеобщими выборами на Мальте, состоявшимися в октябре 1996 года, Лейбористская партия Мальты заявила, что для повышения авторитета Организации Объединенных Наций и доверия к ней она должна усовершенствовать свою структуру, администрацию и расширить рамки своих полномочий.
As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates. Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов.
Its strength resides in its people, its culture, and the goodwill it has built up among its customers and suppliers. Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков.
It continues to reinforce its safety and security procedures at its headquarters and during its operations on the ground. Она продолжает обеспечивать соблюдение своих правил безопасности и в штаб-квартире, и во время своих операций на местах.
She noted that UNDP continued to review its cost structures for greater efficiency and was dedicated to mobilizing additional resources to ensure its ability to fulfil its mandate. Она отметила, что ПРООН продолжает анализ структуры своих затрат с целью повышения эффективности и стремится мобилизовать дополнительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить возможность выполнять свой мандат.
It congratulated Luxembourg on its ratification of CRPD and its Optional Protocol and for all action taken to promote and protect human rights since its first review. Она выразила удовлетворение по поводу ратификации Люксембургом КПИ и Факультативного протокола к ней, а также всех мер по поощрению и защите прав человека за время, прошедшее после первого обзора.
Krupp further states that it has submitted its subsidiary motion to preserve its right to compensation in the event that AKA is not compensated for its losses. Далее "Крупп" заявила, что она подала дополнительный иск для сохранения своего права требовать компенсацию в том случае, если "АКА" не будут возмещены ее потери.
It does not serve the purposes of the Treaty, nor does it ensure its universality, its impartiality or its effectiveness in achieving nuclear disarmament. Она не отвечает целям Договора и не обеспечивает его универсальности, беспристрастности или эффективности в достижении ядерного разоружения.
It is unique in its membership structure, its involvement of civil society and its country-specific approach. Она уникальна по своему составу и структуре, по степени вовлеченности гражданского общества в ее работу и по страновому подходу.
It has used its dangerous programmes to demand benefits in exchange for its commitment to dismantle its programme, which it has not honoured. Она использовала свои опасные программы, чтобы добиваться выгод в обмен на обязательство ликвидировать свою программу, и не выполнила этого обязательства.
The strategy is still in its infancy and we are confident it can deliver its aims over its first three years. Данная стратегия пока находится на начальном этапе реализации, и мы уверены, что она позволит достичь поставленных целей в течение первых трех лет ее применения.
The Commission also continued its efforts to revise its conference structure; for that purpose it adopted relevant resolutions at its sixty-second and sixty-third sessions. Комиссия также продолжала свои усилия по пересмотру структуры конференций; в этих целях она приняла на своих шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях соответствующие резолюции.
The GoE reviewed its programme of work, identified its tasks, and developed its work plan for 2002-2006. Она провела рассмотрение своей программы работы, определила задачи и составила план работы на 2002-2006 годы.
The Transport Section is falling seriously behind in its output because its workload has increased beyond the capacity of its current staffing. Транспортная секция имеет серьезное отставание в работе в связи с тем, что при нынешней численности персонала выполнять возросший объем работы она не в состоянии.
We admire its shared economic progress, its respect for human rights and its democracy, much promoted by President Lee. Мы восхищены ее экономическим прогрессом, достижения которого она разделяет с другими, ее уважительным отношением к правам человека и демократии, в значительной степени поощряемыми президентом Ли.
She commended the limited action taken by the State party in its attempts to implement its Views but expressed the view that its actions are insufficient. Она положительно отметила принятые государством-участником ограниченные меры по реализации Соображений, выразив при этом мнение о недостаточности этих мер.
It wished the Congo success in its implementation of its commitments during the universal periodic review process and of its human rights programmes. Она пожелала Конго успехов в осуществлении своих обязательств в ходе процесса универсального периодического обзора и своих программ по правам человека.
Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи.
She welcomed the Government's intention to withdraw its reservations to article 9 of the Convention and also its commitment to consider withdrawing its other reservations. Она приветствует намерение правительства снять свои оговорки в отношении статьи 9 Конвенции, а также его готовность подумать над возможностью снятия других оговорок.
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to maintain good relations with all its neighbours, including Albania, but will oppose, most vigorously, any interference in its internal affairs, particularly through attempts to threaten its territorial integrity. Что касается Союзной Республики Югославии, то она хочет поддерживать хорошие отношения со всеми своими соседями, включая Албанию, однако при этом она самым решительным образом будет выступать против любого вмешательства в ее внутренние дела, особенно путем попыток создать угрозу для ее территориальной целостности.
Finland, for its part, despite its current economic difficulties, had made special efforts to continue its support to UNHCR as the major channel for its assistance to refugees. Со своей стороны Финляндия, несмотря на экономические трудности, которые она переживает, стремится продолжать оказывать помощь УВКБ - главный канал ее помощи беженцам.
No country can sustain stability within its boundaries, or economic development within the wider world, unless it has a land rights policy that promotes internal confidence among its people, its commercial enterprises, and its government. З. Ни одна страна не в состоянии обеспечить стабильность в рамках своих границ или экономическое развитие на более обширном пространстве, если в вопросах землепользования она не проводит политику, способствующую укреплению уверенности у ее населения, коммерческих предприятий и правительства.
One representative said that, in the face of its financial challenges, UN-Habitat should refocus its attention on its unique mandate by setting clear priorities and concentrating on its normative work, where it had a comparative advantage and could demonstrate leadership. Один из представителей отметил, что с учетом стоящих перед ООН-Хабитат финансовых проблем ей следует вновь сосредоточить внимание на своем уникальном мандате, определив четкие приоритеты и сконцентрировав усилия на нормативной работе, где она имеет сравнительные преимущества и может продемонстрировать свою руководящую роль.
It also expressed its commitment to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances upon its establishment and its belief that the Committee would complement its work in preventing enforced disappearances. Она выразила также свою приверженность осуществлению сотрудничества с Комитетом по насильственным исчезновениям, когда он будет создан, и надежду на то, что этот Комитет будет дополнять ее работу по предотвращению насильственных исчезновений.