Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
It had fully complied with its obligations and kept IAEA fully informed of its activities, as the only appropriate mechanism for addressing questions or concerns in that area. Она полностью соблюдает свои обязательства и полностью извещает о своей деятельности МАГАТЭ как единственный подходящий механизм для разбора вопросов или озабоченностей в этой сфере.
Rwanda underlined that the withdrawal of its forces from the Democratic Republic of the Congo may be considered as its most significant step, but declined to volunteer recommendations, as it has neither the mandate nor the expertise to do so. Руанда подчеркнула, что вывод ее сил с территории Демократической Республики Конго можно считать наиболее существенным шагом, однако отказалась предложить свои рекомендации, так как для этого она не располагает ни соответствующими полномочиями, ни экспертными возможностями.
The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний.
Mr. DENG Zhihui (China) said that the General Conference was the major decision-making body of the Organization and it was entirely within its mandate to decide on the theme of the Industrial Development Forum at its next session. Г-н ДЕН Чжихуэй (Китай) говорит, что Генеральная конференция является основным директивным органом Организации и в рамках своего мандата она вправе принять решение о теме для обсуждения на следующей сессии Совета по промышленному развитию.
France, for its part, is totally determined to continue the application of all the provisions of the NPT and its three pillars and to work to make it universal. Что касается Франции, то она по-прежнему всецело привержена неуклонному применению всех положений ДНЯО и трех его столпов, а также деятельности по его универсализации.
At the meeting, Ethiopia stated its willingness to proceed with pillar emplacement in the East but repeated its refusal to permit any work in the other two sectors until Ethiopia had approved the Commission's method of demarcation. На этой встрече Эфиопия выразила готовность приступить к установке столбов в Восточном секторе, вновь заявив, однако, о своем отказе дать согласие на проведение каких-либо работ в двух других секторах до тех пор, пока она не одобрит метод демаркации для использования Комиссией.
The UNECE can further respond to these expectations by fostering, in its areas of expertise, its support to such groupings and initiatives as the Stability Pact, SECI, SPECA, CEI, BSEC, etc. ЕЭК ООН могла бы и дальше оправдывать эти ожидания, оказывая в тех сферах, где она обладает экспертным опытом, поддержку такого рода группам и инициативам, например Пакту стабильности, ИСЮВЕ, СПЕКА, ЦЕИ, ОЭССЧМ и т.д.
It would also continue to keep its methods of work under review with the aim of improving its productivity without affecting the quality of the outcome. Кроме того, она и впредь будет придерживаться своих методов работы над рассматриваемыми вопросами с целью улучшения продуктивности своей деятельности без ущерба для качества ее результатов.
Conversely, if it does not modernize and enhance its technological capability, the United Nations risks losing its relevance and ability to act at the centre of the world's stage. Если же Организация Объединенных Наций не будет модернизировать и укреплять свою техническую базу, то она рискует утратить свою актуальность и способность занимать центральное место на мировой арене.
We express satisfaction with the work of the Commission at its last session, during which it considered the submission by the Russian Federation of its extended continental shelf. Мы удовлетворены работой, которая была проделана Комиссией на ее последней сессии, в течение которой она рассмотрела документ Российской Федерации относительно ее расширенного континентального шельфа.
Malta has been an avid supporter of the process since its inception and looks forward to developing its role further within this forum as a member of the European Union in the near future. Мальта с самого начала активно поддерживает этот процесс и стремится укрепить свою роль в рамках этого форума в качестве члена Европейского союза, которым она станет в ближайшем будущем.
You will recall that Eritrea has publicly announced its decision to redeploy its forces to areas it held on 6 May 1998 on the basis of the OAU communiqué and the modalities of implementation. Как Вам известно, Эритрея публично объявила о своем решении передислоцировать свои силы в районы, которые она удерживала по состоянию на 6 мая 1998 года, на основе коммюнике и способов выполнения соглашений ОАЕ.
Ukraine, since the first years of its independence, had considered participation in peacekeeping activities as its contribution towards making the world safer: thus far it had dispatched almost 1,500 military and civilian personnel to nine ongoing operations. Украина с первых дней своей независимости считает, что, участвуя в операциях по поддержанию мира, она вносит вклад в дело укрепления международной безопасности: на настоящий момент она предоставила почти полторы тысячи человек военного и гражданского персонала для службы в составе девяти осуществляемых операций.
The Department of Public Information was currently undertaking a comprehensive review of its activities and she hoped that it would re-examine the issue of its interaction with other departments in the context of that review. Департамент общественной информации в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор своей деятельности, и она надеется, что он повторно рассмотрит вопрос о своем взаимодействии с другими департаментами в контексте этого обзора.
Recently, Ambassador Kassem notified the Secretariat that, while the Panel would need additional time to complete its work, it would be able to submit its report to the Security Council by mid-November 2001. Недавно посол Кассем уведомил Секретариат о том, что хотя Группе понадобится дополнительное время для завершения своей деятельности, она сможет представить свой доклад Совету Безопасности к середине ноября 2001 года.
It had done so not because its financial performance was better than that of other countries but because of its strong belief in the Organization. Эфиопия поступила так не потому, что у нее финансовое положение лучше, чем у других стран, а потому что она глубоко верит в Организацию.
In view of the fact that the Commission had considered and adopted draft articles 1-17 at its thirty-third session, it decided to begin its considerations with draft article 18. С учетом того обстоятельства, что Комиссия рас-смотрела и приняла проекты статей 1-17 на своей тридцать третьей сессии, она решила начать рас-смотрение с проекта статьи 18.
Having concluded its consideration of the draft articles on State responsibility, the Commission should give priority to the topic "Diplomatic protection" at its next session, since it was of both theoretical and practical significance for State-to-State relations. После завершения рассмотрения проектов статей об ответственности государств Комиссии следует на своей следующей сессии в первоочередном порядке рассмотреть тему «Дипломатическая защита», поскольку она имеет как теоретическое, так и практическое значение для межгосударственных отношений.
To make a difference it must be selective and focused, matching its activities to its capabilities and to the priorities that we, the Member States, set for it. Для того чтобы изменить ситуацию к лучшему, она должна быть избирательной и работать сфокусированно, соразмеряя свою деятельность с имеющимся потенциалом и приоритетами, определенными для нее государствами-членами.
Given the limited means and resources available to it, the United Nations should focus on areas in which it can excel, making the best use of its comprehensive mandate and the universality of its membership. Учитывая ограниченные возможности и ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении, Организация Объединенных Наций должна сосредоточиться на тех областях в которых она может добиться успеха, наилучшим образом используя свой всеобъемлющий мандат и универсальность своего членского состава.
It reserved, however, its right to come back at a future session of the Steering Body to its proposal to limit the participation at meetings of the Task Force to nominated experts. Однако она зарезервировала за собой право вернуться на одной из будущих сессий Руководящего органа к своему предложению ограничить участие назначенных экспертов в работе совещания Целевой группы.
The index follows the logic that if a country devotes more of its total resources to the production of a good than its domestic demand, it must have a comparative advantage with respect to this product in international trade. Этот индекс рассчитывался исходя из того, что, если страна выделяет больше своих внутренних ресурсов для производства товара, чем это диктуется внутренним спросом, она должна иметь сравнительные преимущества от этого товара в области международной торговли.
My country's participation in this debate reflects its interest in the subject and its concern for strengthening international, regional and national efforts to build peace, security and stability in the West African countries of Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. Участие нашей страны в этих прениях является отражением того интереса, который она проявляет к данной теме, и ее заинтересованности в укреплении международных, региональных и национальных усилий по обеспечению мира, безопасности и стабильности в странах Западной Африки: Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне.
It was confident that it could reduce poverty, provided that its international development partners fulfilled their pledges to support it in its endeavours. Она убеждена в том, что она в состоянии сократить масштабы защиты, при том условии, что партнеры в области международного развития выполнят свои обязательства по оказанию ей поддержки в этих ее начинаниях.
The delegation of Italy informed the Executive Body that it had now effected payment of all its outstanding arrears, including its EMEP contribution for 2001. Делегация Италии проинформировала Исполнительный орган о том, что она произвела выплату всей своей задолженности, включая задолженность в отношении ЕМЕП за 2001 год.