Democracy is of course something valuable in itself and can be desired independently of its effect on economic growth. |
Демократия - это, конечно, нечто самоценное, и она может быть желательна независимо от ее влияния на экономический рост. |
The country remains the world's largest creditor, and has slowly but steadily eliminated enormous non-performing loans in its banking sector. |
Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе. |
And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. |
Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого. |
Until it bit me, and I broke its neck. |
Пока она не укусила меня, и я не сломал ей шею. |
One doesn't hunt the fox while it's still in its den. |
Никто не охотится за лисой, пока она еще в норе. |
But in aggregate, it was able to adapt its portfolio sufficiently to survive and flourish. |
Но в совокупности она смогла адаптировать свой ассортимент в достаточной степени для выживания и процветания. |
She chased that big seal away, went and got its penguin and brought it to me. |
Она прогнала этого леопарда, отобрала у него пингвина и принесла его мне. |
It has paid off its foreign debt and built up foreign currency reserves of $450 billion. |
Она выплатила свой внешний долг и создала резервы иностранной валюты в размере 450 миллиардов долларов. |
But that is its flaw: it stands only for the president. |
Однако ее изъяном является то, что она поддерживает только президента. |
Europe has lost its implicit claim to be the best source of serious people with the experience needed to run the international monetary system. |
Европа больше не имеет безоговорочных претензий на то, что она является самым лучшим поставщиком серьезных людей с опытом, необходимым для управления международной финансовой системой. |
By 2020, it plans to get 47% of its electricity from renewables. |
К 2020 году она планирует получать 47% всего электричества от возобновляемых источников энергии. |
It remains a "one-crop economy," with energy accounting for two-thirds of its exports. |
Она остается "однокультурной экономикой", с энергией, составляющей две трети ее экспорта. |
Only if Russia succeeds in productively reinvesting the gains from its petro-economy will it achieve sustainable modernization. |
Только если России удастся добиться успеха в продуктивном реинвестировании прибыли от своей петро-экономики, она достигнет рациональной модернизации. |
It is trying so hard to have its turn as chair of the elite Group of Eight countries taken seriously. |
Она так стремиться к тому, чтобы ее председательство в элитной группе восьми стран воспринималось серьезно. |
Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years. |
Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. |
Western Europe thought it defeated TB in the late 1970s, and dismantled its network of dispensaries. |
Западная Европа полагала, что она победила туберкулез еще в конце 1970-х, и поэтому ликвидировала свою сеть туберкулезных диспансеров. |
Will you relax, its OK She is right here... |
Расслабься! Все, она уже здесь. |
And basically it spent all its time, the last eight months, in Irish waters. |
По сути, она провела все 8 месяцев у Ирландского берега. |
Well, it uses it to defend itself from its predators. |
Ну, с его помощью она защищается от хищников. |
They know that if Ukraine still had its nukes, it would almost certainly still have Crimea. |
Они знают, что если бы у Украины по-прежнему было ядерное оружие, то почти наверняка она бы до сих пор владела и Крымом. |
Democracy is of course something valuable in itself and can be desired independently of its effect on economic growth. |
Демократия - это, конечно, нечто самоценное, и она может быть желательна независимо от ее влияния на экономический рост. |
The country remains the world's largest creditor, and has slowly but steadily eliminated enormous non-performing loans in its banking sector. |
Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе. |
And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. |
Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого. |
Until it bit me, and I broke its neck. |
Пока она не укусила меня, и я не сломал ей шею. |
One doesn't hunt the fox while it's still in its den. |
Никто не охотится за лисой, пока она еще в норе. |