| If Hizbullah proceeds with its disproportionate acts of aggression, it will receive a proportionate response. | Если «Хизбалла» будет и далее совершать непропорциональные акты агрессии, она получит пропорциональный ответ. |
| This radio station is well known for its unfounded and fabricated stories about the Sudan. | Она хорошо известна своими безосновательными и сфабрикованными историями про Судан. |
| The Government also maintained its uncompromising position in respect of the finance expert, whom it considers persona non grata. | Кроме того, правительство по-прежнему придерживалось непреклонной позиции в отношении эксперта по финансовым вопросам, которого она считает персоной нон грата. |
| It would like to reiterate its desire to complete this process as soon as possible. | Она хотела бы подтвердить свое стремление как можно скорее завершить этот процесс. |
| Although its goals are focused on Jammu and Kashmir, it poses a direct threat to Afghanistan. | Хотя ее цели также сконцентрированы главным образом на Джамму и Кашмире, она создает прямую угрозу для Афганистана. |
| It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. | Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения. |
| She comes from a family well known for its liberal pro-Kurdish political views and activities. | Она происходит из семьи, которая широко известна своими либеральными прокурдскими политическими взглядами и действиями. |
| Finally, she invited TIRExB to collaborate with UNECE in providing technical assistance in areas falling under its competence. | Наконец, она предложила ИСМДП сотрудничать с ЕЭК ООН в деле предоставления технической помощи в областях, относящихся к его компетенции. |
| She also noted that the AWG-LCA would submit the results of its work before the end of the session. | Она также отметила, что СРГ-ДМС представит результаты своей работы до завершения сессии. |
| If the host Party declines to register an activity, it shall make the reasons for its decision publicly available through the secretariat. | Если принимающая Сторона отказывается регистрировать данную деятельность, то она предает гласности через секретариат причины своего решения. |
| It also requested the SBI to organize the first meeting of the Durban Forum during its thirty-sixth session. | Она также просила ВОО организовать первое совещание Дурбанского форума в ходе его тридцать шестой сессии. |
| It also pledged its continued support for all the work of UNIDO, particularly in Africa. | Она также заявляет о своей неизменной поддержке работы ЮНИДО, особенно в Африке. |
| It possessed enormous potential, particularly now that it was back on its feet and functioning efficiently after two decades of restructuring. | Организация обладает огромным потен-циалом, особенно теперь, когда она опять встала на ноги и эффективно функционирует после двух десятилетий структурных реформ. |
| It noted that the town had been completely emptied of its inhabitants and documented a significant amount of destruction. | Она отметила, что город остался совсем без жителей, и документально подтвердила масштабные разрушения. |
| It had already contributed to UNIDO programmes as an emerging donor and looked forward to enhancing its partnership with the Organization. | Она уже внесла вклад в осуществление программ ЮНИДО в качестве нового донора и рассчитывает укреплять партнерские отношения с Организацией. |
| UN-SPIDER with its network and being in the centre of all three communities was asked to conduct this survey. | Провести этот обзор было предложено программе СПАЙДЕР-ООН, поскольку она располагает необходимой сетью и занимает центральное положение по отношению ко всем трем сообществам. |
| It greatly appreciated the support for its candidacy expressed by the other countries belonging to the Latin American and Caribbean Group. | Она высоко оце-нивает поддержку своей кандидатуры, выражаемую остальными странами, принадлежащими к Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. | Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
| It has since been working to promote its universalization. | Она принимает меры для обеспечения ее универсального характера. |
| The host organization presented its role in the coordination of disaster management in Ghana. | Принимающая организация сообщила о роли, которую она играет в координации мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Гане. |
| It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. | Она особо отметила усилия Румынии по обеспечению свободы совести и религии. |
| It encouraged Romania to strengthen its efforts to eliminate discrimination. | Она призвала Румынию активизировать усилия по ликвидации дискриминации. |
| It asked what steps would be taken to mitigate its concern over conflicts of interest within the Superior Council of Magistracy. | Она просила сообщить, какие меры могут быть приняты, для того чтобы развеять ее опасения по поводу конфликта интересов внутри Высшего совета магистратуры. |
| The delegation expressed its regret that it was not in a position to provide answers to all questions due to time constraints. | Делегация выразила свое сожаление, что она не в состоянии ответить на все вопросы из-за ограниченности времени. |
| It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. | Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность. |