If Hizbullah proceeds with its disproportionate acts of aggression, it will receive a proportionate response. |
Если «Хизбалла» будет и далее совершать непропорциональные акты агрессии, она получит пропорциональный ответ. |
This radio station is well known for its unfounded and fabricated stories about the Sudan. |
Она хорошо известна своими безосновательными и сфабрикованными историями про Судан. |
The Government also maintained its uncompromising position in respect of the finance expert, whom it considers persona non grata. |
Кроме того, правительство по-прежнему придерживалось непреклонной позиции в отношении эксперта по финансовым вопросам, которого она считает персоной нон грата. |
It would like to reiterate its desire to complete this process as soon as possible. |
Она хотела бы подтвердить свое стремление как можно скорее завершить этот процесс. |
Although its goals are focused on Jammu and Kashmir, it poses a direct threat to Afghanistan. |
Хотя ее цели также сконцентрированы главным образом на Джамму и Кашмире, она создает прямую угрозу для Афганистана. |
It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. |
Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения. |
She comes from a family well known for its liberal pro-Kurdish political views and activities. |
Она происходит из семьи, которая широко известна своими либеральными прокурдскими политическими взглядами и действиями. |
Finally, she invited TIRExB to collaborate with UNECE in providing technical assistance in areas falling under its competence. |
Наконец, она предложила ИСМДП сотрудничать с ЕЭК ООН в деле предоставления технической помощи в областях, относящихся к его компетенции. |
She also noted that the AWG-LCA would submit the results of its work before the end of the session. |
Она также отметила, что СРГ-ДМС представит результаты своей работы до завершения сессии. |
If the host Party declines to register an activity, it shall make the reasons for its decision publicly available through the secretariat. |
Если принимающая Сторона отказывается регистрировать данную деятельность, то она предает гласности через секретариат причины своего решения. |
It also requested the SBI to organize the first meeting of the Durban Forum during its thirty-sixth session. |
Она также просила ВОО организовать первое совещание Дурбанского форума в ходе его тридцать шестой сессии. |
It also pledged its continued support for all the work of UNIDO, particularly in Africa. |
Она также заявляет о своей неизменной поддержке работы ЮНИДО, особенно в Африке. |
It possessed enormous potential, particularly now that it was back on its feet and functioning efficiently after two decades of restructuring. |
Организация обладает огромным потен-циалом, особенно теперь, когда она опять встала на ноги и эффективно функционирует после двух десятилетий структурных реформ. |
It noted that the town had been completely emptied of its inhabitants and documented a significant amount of destruction. |
Она отметила, что город остался совсем без жителей, и документально подтвердила масштабные разрушения. |
It had already contributed to UNIDO programmes as an emerging donor and looked forward to enhancing its partnership with the Organization. |
Она уже внесла вклад в осуществление программ ЮНИДО в качестве нового донора и рассчитывает укреплять партнерские отношения с Организацией. |
UN-SPIDER with its network and being in the centre of all three communities was asked to conduct this survey. |
Провести этот обзор было предложено программе СПАЙДЕР-ООН, поскольку она располагает необходимой сетью и занимает центральное положение по отношению ко всем трем сообществам. |
It greatly appreciated the support for its candidacy expressed by the other countries belonging to the Latin American and Caribbean Group. |
Она высоко оце-нивает поддержку своей кандидатуры, выражаемую остальными странами, принадлежащими к Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Board will consider its previous recommendation fully implemented when it sees clear evidence of the regular provision of complete financial reporting to all levels of management. |
Комиссия будет считать свою предыдущую рекомендацию полностью выполненной, когда она получит явные доказательства регулярного представления полной финансовой отчетности руководителям всех уровней. |
It has since been working to promote its universalization. |
Она принимает меры для обеспечения ее универсального характера. |
The host organization presented its role in the coordination of disaster management in Ghana. |
Принимающая организация сообщила о роли, которую она играет в координации мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Гане. |
It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. |
Она особо отметила усилия Румынии по обеспечению свободы совести и религии. |
It encouraged Romania to strengthen its efforts to eliminate discrimination. |
Она призвала Румынию активизировать усилия по ликвидации дискриминации. |
It asked what steps would be taken to mitigate its concern over conflicts of interest within the Superior Council of Magistracy. |
Она просила сообщить, какие меры могут быть приняты, для того чтобы развеять ее опасения по поводу конфликта интересов внутри Высшего совета магистратуры. |
The delegation expressed its regret that it was not in a position to provide answers to all questions due to time constraints. |
Делегация выразила свое сожаление, что она не в состоянии ответить на все вопросы из-за ограниченности времени. |
It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. |
Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность. |