| It also heard a presentation provided by UNITAR on its PRTR capacity-building activities. | Она заслушала также сообщение ЮНИТАР о его деятельности по укреплению потенциала в области РВПЗ. |
| Belarus also noted that it was close to officially adopting its targets. | Беларусь также отметила, что она приближается к официальному утверждению своих целевых показателей. |
| The Working Party also recalled that, at its last session, it had requested the secretariat to prepare a questionnaire for consideration and approval. | Рабочая группа также напомнила, что на своей последней сессии она поручила секретариату подготовить вопросник для рассмотрения и утверждения. |
| It also made specific recommendations for each indigenous population, taking into account its unique characteristics. | Она также подготовила конкретные рекомендации для каждого коренного народа, с учетом его уникальных черт. |
| It is, however, only in its initial stages of development. | Вместе с тем она находится лишь на начальном этапе развития. |
| It strengthened the credibility of its numerous scientific assessments, monitoring and early warning outputs, making them more rigorous and catalytic. | Она добилась повышения степени достоверности своих многочисленных научных оценок и мероприятий в области контроля и раннего оповещения, повысив их действенность и стимулирующий характер. |
| There is opportunity for UNEP to work further with its key stakeholders to concentrate on areas in which it adds the most value. | ЮНЕП располагает возможностями для продолжения совместной работы со своими основными заинтересованными сторонами, сосредоточивая внимание на тех областях, в которых она вносит наиболее ценный вклад. |
| Due to its positive effects, this Programme has been extended until 2005. | Учитывая успехи в осуществлении этой программы, она была продлена до 2005 года. |
| It may hear witnesses and appoint experts to give an opinion on certain doubtful cases submitted for its consideration. | Она может заслушивать свидетелей и давать поручения экспертам, чтобы выработать позицию по некоторым делам сомнительного характера, вынесенных на ее рассмотрение. |
| She encouraged professionals to contribute to the new urban model and follow its eight principles. | Она призвала специалистов содействовать развитию новой городской модели и руководствоваться ее восемью принципами. |
| One additional country stated that it assessed its needs, but did not state which method it used. | Еще одна страна заявила, что она провела оценку своих потребностей, но не сообщила, какой метод использовала. |
| In that way it would be able to raise money for its programmes and earn recognition as a centre of excellence. | Благодаря этому она сможет мобилизовать средства для своих программ и добиться признания в качестве центра экспертных знаний. |
| It has decentralized offices in three continents, covering the whole globe with its networking and educational programmes. | Она располагает децентрализованными отделениями на трех континентах, осуществляющими по всему миру деятельность в рамках своих программ по налаживанию связей и образованию. |
| It presented a paper about its work in Kenya and developed a plan with WHO. | Она представила доклад о своей работе в Кении и разработала план вместе с ВОЗ. |
| First, it seeks to support its portfolio of companies in further implementing their commitment to the Global Compact. | Во-первых, она стремится поддерживать входящие в ее портфель компании в дальнейшем осуществлении ими обязательств по Глобальному договору. |
| Through its website, it disseminates news related to the work of the United Nations. | С помощью своего веб-сайта она распространяет новости, связанные с работой Организации Объединенных Наций. |
| It carries out its work through seminars, research and collaboration with national and international institutions. | Она строит свою работу на основе проведения семинаров, исследований и сотрудничества с национальными и международными учреждениями. |
| It has raised awareness among the public through its goodwill ambassadors or messengers of hope. | Она повышает информированность широкой общественности посредством своих послов доброй воли или посланников надежды. |
| In 2012, it collaborated with the UNWomen office in Bratislava and participated on its advisory board. | В 2012 году она сотрудничала с отделением структуры «ООНженщины» в Братиславе и участвовала в работе его консультативного совета. |
| To achieve its objectives, the organization seeks to raise public awareness about the diseases on which it focuses. | Для достижения своих целей организация стремится повысить осведомленность общественности о болезнях, которыми она занимается. |
| It operates primarily through its local groups, which are located at nearly 300 law faculties in universities throughout 42 countries in Europe. | В основном она действует через свои местные группы, которые созданы при порядка 300 юридических факультетах в университетах 42 стран Европы. |
| It also conducts workshops, seminars, international events and missions to foster relationships with its counterparts on the Mainland and overseas. | Она также проводит симпозиумы, семинары, международные мероприятия и направляет миссии в целях развития взаимоотношений с аналогичными организациями, действующими в континентальном Китае и в других странах. |
| Therefore, it had improved its legislation and was in the process of strengthening public security institutions by means of inter-institutional and international programmes and projects. | Поэтому она доработала свое законодательство и находится в процессе укрепления институтов обеспечения общественной безопасности с помощью межведомственных и международных программ и проектов. |
| Serbia reported that it had started using the EE-AoA approach by revising its methodology of preparing inland waters surveys. | Сербия сообщила, что она начала применять подход ОООСЕ в связи с пересмотром своей методологии подготовки обследований внутренних водных путей. |
| The function should be placed organizationally so that it is independent from other management and programme functions under its purview. | В организационном отношении функция оценки должна обеспечиваться таким образом, чтобы она не зависела от других управленческих и программных функций, которые являются предметом оценки. |