Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
UNIFIL has addressed the decreased physical presence of the Lebanese Armed Forces in the UNIFIL area of operations by increasing its operational activities. Сокращение физического присутствия ливанской армии в зоне ответственности ВСООНЛ было компенсировано усилением их оперативной деятельности.
It is imperative that respect for the privileges and immunities of UNDOF and its freedom of movement be ensured. Принципиально важно обеспечить уважение привилегий и иммунитетов СООННР и их свободы передвижения.
States should provide disaggregated data on acts of violence committed in its jurisdiction, including on possible religious motivations. Государствам следует представлять дезагрегированные данные об актах насилия, совершенных в рамках их юрисдикции, в том числе о возможных религиозных мотивах.
Below the Panel provides its assessment of the challenges confronting States in their implementation of sanctions and their responses. Ниже Группа приводит результаты своей оценки трудностей, с которыми государства сталкиваются в осуществлении санкций, и их действий в этой связи.
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ.
The Fund shall manage and make use of the sum in accordance with its regulation and customary practice. Фонд управляет средствами и использует их в соответствии со своими нормативными положениями и обычной практикой.
At those meetings, the Government presented its plans for streamlining existing funding instruments into a Somali reconstruction and development facility. На этих заседаниях правительство представило свои планы оптимизации существующих инструментов финансирования с их объединением в фонд реконструкции и развития Сомали.
Several delegations highlighted the importance of the family in their cultures and communities, and its contribution to stability. Ряд делегаций подчеркнули важное значение семьи для культурной и общественной жизни их стран, а также ее вклад в обеспечение стабильности.
It also sets the requirement for standards of care and treatment of patients and its facilities. Оно также устанавливает требования в отношении стандартов ухода за пациентами, их лечения и используемых для этого средств.
The process is now in its third phase, involving an evaluation of the aforementioned legal instruments for approval. В настоящее время осуществляется третий этап процесса, в рамках которого проводится анализ упомянутых выше правовых инструментов в целях их утверждения.
OSCE-BIH stated that the legal framework which established the social protection system focussed on the status of its beneficiaries rather than on their need. ОБСЕ-БиГ заявила о том, что законодательная база, на которой построена система социальной защиты, ориентирована на статус ее бенефициаров, а не на их потребности.
Legislation and its application would be strengthened to prevent any further abuse or exploitation of persons. Законодательство и его применение будут усилены для предотвращения любого дальнейшего жестокого обращения с людьми или их эксплуатации.
Empowerment programmes and its supporting mechanisms are also undertaken for the advancement and development of women in the country. Разрабатываются программы по расширению прав и возможностей и механизмы содействия их реализации в целях улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития в стране.
CAT urged Norway to improve and update its training programmes for law enforcement officers to sensitize them to appropriate arrest techniques. КПП настоятельно призвал Норвегию принять меры по совершенствованию и обновлению программ профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в целях их обучения надлежащим методам производства арестов.
Her delegation appealed to the international community to shoulder its share of the burden. Делегация страны обращается к международному сообществу с просьбой принять участие в обеспечении их нужд.
Such an event could further discussions on emerging technology and the consequences of its use in warfare. Такое мероприятие позволило бы провести дополнительные дискуссии по новым технологиям и последствиям их применения в военных действиях.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
The Heads of State and Government also pledged to provide logistical support to the African force in its full deployment. Главы государств и правительств также обязались оказывать материально-техническую поддержку африканским силам в целях обеспечения их полного развертывания.
These adjustments have been aligned with the ISAF theatre road map and its plans for election support. Эти корректировки были увязаны с «дорожной картой» театра действий МССБ и их планами по поддержке выборов.
The information received from such sources by the Panel was variable and its reliability doubtful. Сведения, получаемые Группой из подобных источников, носили неоднозначный характер, и их достоверность вызывала сомнения.
The United States continues to take steps to enforce its prohibitions vigorously. Соединенные Штаты продолжают предпринимать шаги к тому, чтобы их запреты строго соблюдались.
As with many of its assistance programmes, the United States encourages partnership on funding and other contributions to the programme. Как и в случае многих других из их программ помощи, Соединенные Штаты поощряют партнерство в деле финансирования и другие вклады в реализацию программы.
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
Bulgaria has in place a reporting system that processes data on the quantity, quality and additional manufacturing data of its munitions. В Болгарии действует система отчетности, предусматривающая обработку данных о количестве и качестве ее боеприпасов, а также сведений относительно их дополнительного производства.
Under the aforesaid Law, the State guarantees all workers in its territory the right to establish professional associations to represent them. В соответствии с указанным законом государство гарантирует всем трудящимся, находящимся на его территории, право создавать профессиональные объединения для представления их интересов.