Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
UNICEF will base its treatment and classification of cost-recovery charges on its Financial Regulations and Rules and new relevant guiding policies. В своем подходе к возмещаемым расходам и их классификации ЮНИСЕФ будет ориентироваться на свои финансовые положения и правила и на соответствующие новые руководящие принципы.
I pay tribute here to the United States for its willingness to reach an accord and for agreeing to its extension to 2013. Здесь я хотел бы поблагодарить Соединенные Штаты за их готовность достичь соглашения и согласиться на его продление до 2013 года.
Indonesia will continue its active participation in the deliberations of these institutions and lends its support to strengthening their effectiveness. Индонезия будет по-прежнему принимать активное участие в работе этих органов и оказывать поддержку делу повышения их эффективности.
It requested the CST to include consideration of land/soil degradation and its linkages to other environmental conventions in its programme of work. Он просил КНТ включить рассмотрение деградации земель/почв и их взаимосвязи с другими природоохранными конвенциями в свою программу работы.
Following their respective statements the Committee will conduct its informal exchange of views on ways to improve its methods of work. Заслушав их выступления, Комитет проведет неофициальный обмен мнениями о путях улучшения своей работы.
Germany is willing to maintain its commitment there in the long term and we are ready to increase it beyond its present scope. Германия не собирается отказываться от своих обязательств там и в долгосрочном плане, и мы готовы расширить их за рамки нынешних масштабов.
The tribal dimension in Darfur is underrated in its effect and its importance. Такой аспект, как племенные отношения, недооценивается с точки зрения их последствий и важности.
Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. Бермудские острова считают, что высокий образовательный уровень их населения дают территории важное преимущество в сравнении с другими офшорными центрами.
Conflict in its many manifestations finds its breeding ground in human desperation, frailty and ignorance. В основе конфликтов в их многочисленных проявлениях лежит человеческое отчаяние, отсутствие стабильности и невежество.
However, there is no proposed concrete action in the report to ensure its adequacy and its success in practice. Однако, в докладе не предлагаются конкретные меры для того, чтобы обеспечить их адекватность и успешное осуществление.
This regulation is now being amended to strengthen its prescriptions and to extend its scope to all categories of vehicles. В настоящее время в эти Правила вносятся поправки с целью доработки их предписаний и расширения области их применения на транспортные средства всех категорий.
UNIFEM reported that its Andean Office has made women's ownership and access to land a priority issue in its programming. ЮНИФЕМ сообщил, что его Андское отделение выделило право собственности женщин и их доступ к земле в качестве приоритетного вопроса своей деятельности по программированию.
Ms. Gabr congratulated the reporting State for the quality of its reports and its oral presentation. Г-жа Габр благодарит представившее доклады государство за качество его докладов и за их устное представление.
The Lebanese Government wishes to reiterate its firm position condemning any violation of resolution 1701, regardless of its justification. Правительство Ливана хотело бы вновь твердо заявить о том, что оно осуждает любые нарушения резолюции 1701 независимо от их обоснований.
The Bahamas is committed to continuing its efforts to upgrade shipping standards and ensure the integrity of its ship registry. Багамские Острова намерены и дальше предпринимать усилия по повышению судоходных стандартов и обеспечению надежности регистра их судоходства.
According to its work plan, the Subcommittee had begun its review of the IADC proposals and discussed means of endorsing their utilization. В соответствии со своим планом работы Подкомитет приступил к рассмотрению предложений МККМ и обсудил средства обеспечения их использования.
The organization was also guilty of serious violations in the accreditation of its representatives and in the use of its credentials. Эта организация также совершила серьезные нарушения при аккредитации своих представителей и использовании их полномочий.
Kazakhstan expresses its appreciation to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee for their actions to ensure the full and comprehensive implementation of resolution 1373. Казахстан выражает Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету признательность за их действия по обеспечению полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373.
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности.
UNICEF considers its involvement in rehabilitation of children and their reintegration into society as a particularly important aspect of its work. ЮНИСЕФ считает свое участие в реабилитации детей и их реинтеграции в общество одним из важнейших аспектов своей деятельности.
The Security Council, for its part, must maintain the relevance of its decisions by ensuring compliance. Совет Безопасности, со своей стороны, должен поддерживать авторитет своих решений, добиваясь их выполнения.
The Government of Southern Sudan continued to reorganize its institutions and strengthen its capacity. Правительство Южного Судана продолжало реорганизацию своих учреждений и работу по повышению их потенциала.
It must step up its efforts and focus its endeavours on finding the appropriate means to meet the present challenges to international security. Оно должно активизировать свои усилия и сосредоточить их на поиске надлежащих мер, направленных на решение современных проблем международной безопасности.
The Government recognized its obligations to the United Nations and since 15 June 2007 had renewed efforts to meet its commitments. Правительство страны признало свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и с 15 июня 2007 года возобновило усилия по их выполнению.
In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. Иными словами, оно несет ответственность даже за деяния, совершаемые его официальными лицами за пределами их полномочий или в нарушение его указаний.