Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора.
Finally, the ISU would like to record its appreciation for the active cooperation, enthusiastic engagement, constructive support and dedicated work of States Parties in the course of its operations over the past five years. В заключение, ГИП хотела бы официально выразить признательность государствам-участникам за их активное сотрудничество, проявленный энтузиазм, конструктивную поддержку и целеустремленность в работе в ходе ее функционирования на протяжении последних пяти лет.
In its consideration of reports and its conclusions, the Committee continued to assist States parties by identifying gaps in the protection and implementation of migrants' rights and formulated recommendations on how best to remedy them. В ходе рассмотрения докладов и содержащихся в них выводов Комитет продолжал оказывать государствам-участникам содействие путем выявления недостатков в механизме защиты и осуществления прав мигрантов и разрабатывал рекомендации в отношении того, как их можно было бы исправить.
In 2007, the Government had issued its first report on older persons and was contributing to the collective discussion of issues related to that sector and its needs. В 2007 году правительство опубликовало свой первый доклад о положении пожилых людей и участвует в коллективных обсуждениях вопросов, касающихся данной категории граждан и их потребностей.
Her Government had intensified its efforts to combat drug use and smuggling on its territory and fully supported international efforts and cooperation to that end. Правительство ее страны активизировало усилия, направленные на борьбу с употреблением наркотиков и их контрабандой на ее территории, и полностью поддерживает международные усилия и сотрудничество в этих целях.
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности.
The review proposes certain adjustments to the force structure, assets and requirements of UNIFIL that are intended to strengthen its operational capacity and effectiveness within its area of operations. В выводах обзора предлагается внести некоторые изменения в структуру, активы и скорректировать потребности Сил, чтобы повысить их потенциал и оперативную эффективность в зоне ответственности.
We would also like to encourage our partners to join high-level discussions about the increase in the incidence of non-communicable diseases and its socio-economic context, referred to by the WHO in its reports. Мы хотели бы призвать наших партнеров присоединиться к обсуждениям на высоком уровне, посвященным росту неинфекционных заболеваний и их социально-экономическому контексту, о чем говорится в докладе ВОЗ.
Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу.
Although it had been able to finance its national development policies itself, Bhutan would not have made so much progress without the help of its development partners, and it continued to count on their support. Хотя Бутан сам финансировал свою национальную политику в области развития, он бы не добился столь значительного прогресса без помощи партнеров по развитию, и он по-прежнему рассчитывает на их поддержку.
The self-sustainment category of EOD is intended to reimburse a Member State for its contingent's efforts in securing its accommodation areas, if a threat exists. Категория самообеспечения «Обезвреживание боеприпасов» предназначена для возмещения государствам-членам расходов на работы по обеспечению безопасности, проводимые их контингентами в районах своего расквартирования при существовании угрозы.
Well aware of the current financial constraints, the Commission had discussed additional ways of achieving savings and had asked its secretariat to prepare a strategic planning note, laying out possible options and their financial implications, for consideration by the Commission at its next session. Полностью сознавая нынешние финансовые ограничения, Комиссия обсудила дополнительные пути достижения экономии и поручила своему секретариату подготовить записку по вопросам стратегического планирования с изложением возможных вариантов и их финансовых последствий для рассмотрения Комиссией на ее следующей сессии.
Given its international obligations regarding the human rights treaties to which it was a party, Suriname was reviewing its national legislation and policy and was considering modifications thereof. Ввиду взятых на себя международных обязательств по выполнению договоров о правах человека, участником которых является Суринам, он проводит обзор своего национального законодательства и политики и рассматривает возможность их изменения.
Samoa undertakes to consider and assess its accession to the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families relative to its ability to meet treaty obligations. Самоа обязуется провести рассмотрение и оценку последствий присоединения к Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей с точки зрения способности страны выполнить свои договорные обязательства.
In this regard, the draft resolution calls upon the United Nations system to continue its support for the African Union and its member States in their efforts to implement the MDGs. В этой связи в проекте резолюции содержится обращенный к системе Организации Объединенных Наций призыв продолжать оказывать поддержку Африканскому союзу и его государствам-членам в их усилиях по осуществлению ЦРДТ.
At its eighty-eighth session, the Maritime Safety Committee recognized the importance of better utilization of the Global Integrated Shipping Information System database for analysing shipping accidents, and reiterated its invitation to IMO member States to provide details of their investigation reports to IMO. На своей восемьдесят восьмой сессии Комитет ИМО по безопасности на море признал важное значение базы данных Глобальной интегрированной системы информации о судоходстве для анализа несчастных случаев и вновь обратился с предложением к государствам-членам ИМО предоставлять ей подробную информацию об их докладах о расследовании.
Today's developed world needs to catch up with the realization that the world has changed, and it is in its vital national interests to change its approach to development issues. Страны современного развитого мира должны отдавать себе отчет в том, что мир изменился и что их собственным важнейшим национальным интересам отвечает задача изменить свой подход к вопросам развития.
Factual observation, gathering and organizing data, developing indicators and analysing them to determine options for action - whether these relate to a firm's market environment or its internal workings - are vital for its success. Для достижения успеха жизненно важное значение имеют отслеживание фактов, сбор и систематизация данных, разработка показателей и их анализ для определения возможных вариантов действий, будь то связанных с рыночной средой конкретной компании, или с внутренними процедурами ее работы.
South Africa's right to expel aliens includes the right to control admission to its territory and to establish grounds for expulsion of aliens in terms of its immigration laws and regulations. Право Южной Африки высылать иностранцев включает право осуществлять контроль за их въездом на свою территорию и устанавливать основания для высылки иностранцев в своих иммиграционных законах и положениях.
The LEG also expressed its appreciation of the efforts made by the GEF and its agencies in improving their communication with LDCs in addressing issues that arise during the preparation and implementation of NAPAs. Кроме того, ГЭН выразила свою признательность ГЭФ и его учреждениям за приложенные ими усилия по качественному улучшению их связи с НРС при решении проблем, возникающих в ходе подготовки и осуществления НПДА.
For example, its proposal that under the new State model the Chief Justice and judges of the Supreme Court should be appointed by the Federal Legislature Special Judicial Committee is seen by its critics as being intended to undermine the independence of the judiciary. Так, их предложение о том, чтобы в соответствии с новой моделью государственного устройства председатель и судьи Верховного суда назначались специальным судебным комитетом при федеральном законодательном органе, по мнению критиков партии, направлено на ущемление независимости судебной власти.
At its 125th meeting, the Assembly considered requests for observer status by the International Cable Protection Committee and OSPAR Commission and decided to invite them to participate as observers in its meetings. На своем 125м заседании Ассамблея рассмотрела просьбы Международного комитета по охране кабелей и Комиссии ОСПАР о предоставлении им статуса наблюдателя и постановила пригласить их участвовать в ее заседаниях в качестве наблюдателей.
The Inspectors recommend that HRMS take measures to collect clients' feedback on a more regular basis in order to identify its clients' perception and adjust accordingly if possible within its capacity and resources. Инспекторы рекомендуют СУЛР принимать меры по более регулярному сбору информации, поступающей от клиентов, для выявления их мнений и, по возможности, внесения соответствующих корректив в рамках своего потенциала и ресурсов.
Cultural heritage is important not only in itself, but also in relation to its human dimension, in particular its significance for individuals and communities and their identity and development processes. Культурное наследие важно не только само по себе, но и в связи с правозащитным измерением, в частности его значением для отдельных лиц и общин, их самобытности и процессов развития.
Singapore takes its treaty obligations very seriously and is focused on ensuring the full and effective implementation of its treaty obligations. Сингапур крайне серьезно относится к своим обязательствам, предусмотренным в международных договорах, и уделяет большое внимание обеспечению их полного и эффективного выполнения.