Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
It uses a common platform to facilitate the sharing of information and knowledge about GIS technology and its application to mountain development. Используемая в портале общая платформа способствует обмену информацией и знаниями о технологиях ГИС и их применении в целях устойчивого развития горных районов.
The voter registration team had been detained and its members had been forced to sign pledges to cease all electoral activities. Члены группы по регистрации избирателей были задержаны, и их принудили дать письменные обязательства прекратить всякую связанную с выборами деятельность.
In April 2002, the Court reviewed again its working methods; they are subject to constant re-examination. В апреле 2002 года Суд еще раз рассмотрел свои методы работы; их обзор проводится на постоянной основе.
His delegation intended to submit its arguments in writing so that they could be circulated as Third Committee documents. Делегация Судана выражает желание представить в письменном виде свои аргументы с целью приобщения их к прочим документам Третьего Комитета.
His Government therefore called on the international community to firmly support its efforts to reintegrate them into social and economic life. В связи с этим правительство страны призывает международное сообщество оказать решительную поддержку его усилиям по их реинтеграции в общественную и экономическую жизнь.
It also intended to include them in its priority activities for children's welfare programme 2006-2008. Она также намерена включить их в свои приоритетные мероприятия по реализации программы социального обеспечения детей на 2006 - 2008 годы.
The international community must accelerate its efforts to provide the peoples of the 16 Non-Self-Governing Territories with a legitimate opportunity to exercise their basic right to self-determination. Международному сообществу нужно активизировать свои усилия с целью предоставления жителям 16 несамоуправляющихся территорий законной возможность реализовать их основополагающее право на самоопределение.
Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их.
The Algerian authorities had never allowed UNHCR to survey the population in order to assess its needs. Алжирские власти никогда не разрешали УВКБ ООН провести обследование их населения, для того чтобы выяснить его потребности.
The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
China will do its utmost to support and assist other developing countries in accelerating their development. Китай приложит все усилия, чтобы помочь другим развивающимся странам в ускорении темпов их развития.
It represents their commitment to managing natural resources in a sustainable manner and to boost investment in Africa's most valuable asset - its people. Оно отражает их приверженность устойчивому использованию природных ресурсов и вложению значительных инвестиций в самый ценный ресурс Африки, ее людей.
Ukraine commends the IAEA secretariat and its Director General for their work. Украина признательна секретариату МАГАТЭ и его Генерального директору за их работу.
Their work was nearing its end and it was crucial not to fail them. В связи с тем, что их работа подходит к концу, важно не оставлять их без поддержки.
However, its effectiveness can only be complete when individual States enact, implement and enforce export control legislation with rigour. Однако добиться их эффективности можно лишь тогда, когда отдельные государства в оперативном порядке примут законодательство по экспортному контролю и обеспечат его выполнение.
The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики.
The sheer number of speakers in today's debate is a testimony to its timeliness and significance. Само число ораторов, участвующих в сегодняшних прениях, свидетельствует об их своевременности и значении.
The extent of the participation of civil society in the implementation of NEPAD is limited owing to its capacity constraints. Масштабы участия гражданского общества в осуществлении НЕПАД ограничены вследствие их ограниченных возможностей.
Reports for each regional consultation, including its recommendations, are available. Существуют доклады о работе всех региональных консультаций, включая их рекомендации.
The National Committee of Argentina conducted research on past and current trends of the microfinance sector and produced indicators of its socio-economic impact. Национальный комитет Аргентины провел исследование, посвященное прошлым и настоящим тенденциям в секторе микрофинансирования, и разработал показатели их социально-экономического воздействия.
However, its leadership appears to rely on support and sanctuary from outside the country. Однако их руководство, как представляется, опирается на поддержку и помощь извне.
We must speak out forcefully against all such practices, and renew our efforts to end torture in all its forms. Мы должны решительно выступить против всех видов подобной практики и удвоить наши усилия по искоренению пыток во всех их формах.
To this end, DPI has continued to inform its broadcast partners about services available and inquire about their needs. Поэтому ДОИ продолжает информировать своих партнеров по вещанию об услугах, которые он готов предоставить, и выяснять их потребности.
Respect for, and the promotion of, its achievements and principles have been embraced by all modern and democratic States, including Montenegro. Все современные демократические государства, включая Черногорию, с уважением относятся к ее достижениям и принципам и поддерживают их.