Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Egypt supports the Court's request for additional posts financed by the regular budget in order to strengthen its existing security team and its Department of Legal Matters and Publications Division. Египет поддерживает запрос Суда о создании дополнительных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, в его группе безопасности, правовом департаменте и отделе публикаций для активизации их работы.
"Encourages the Security Council, in the submission of its reports to the General Assembly, to provide in a timely manner a substantive, analytical and material account of its work". «рекомендует Совету Безопасности представлять свои доклады Генеральной Ассамблее таким образом, чтобы они своевременно освещали вопросы существа и основные факты, касающиеся его работы, и содержали их анализ».
At its meeting on 25 March 2011, the Committee approved the text of a note verbale from its Chair addressed to all Member States drawing attention to paragraph 25 of the resolution. На своем заседании 25 марта 2011 года Комитет одобрил текст вербальной ноты своего Председателя в адрес всех государств-членов, в которой обращалось их внимание на пункт 25 упомянутой резолюции.
Subject to the availability of time, taking into account the deliberations at its twenty-third session, the Committee may wish to continue its consideration of replies from Ukraine and Romania regarding activities proposed in their countries. При наличии времени и с учетом итогов обсуждения на его двадцать третьей сессии Комитет, возможно, пожелает продолжить рассмотрение ответов Украины и Румынии в отношении видов деятельности, предложенных в их странах.
The Assembly requested the Unit to consider optimizing the number of projects in its programme of work through prioritization and continue to focus its reports on important priority items (resolution 67/256). Ассамблея просила Группу рассмотреть вопрос об оптимизации числа проектов, включаемых в ее программу работы, путем определения степени их приоритетности (резолюция 67/256).
On some occasions, UNIFIL faced some restrictions to its freedom of movement in its area of operations, which in some instances endangered the safety and security of the United Nations peacekeepers. Несколько раз ВСООНЛ сталкивались с определенными ограничениями на свободу их передвижения в своем районе действий, и в некоторых случаях это ставило под угрозу безопасность и защищенность миротворцев Организации Объединенных Наций.
FDLR is currently seeking to readapt its military capacity following the drying up of external support and in the aftermath of a succession of attacks on its positions and civilian dependents. В настоящее время ДСОР стремятся восстановить свой военный потенциал в период после прекращения внешней поддержки и последовавших друг за другом нападений на их позиции и гражданских иждивенцев.
The Government of the Republic of Korea once again urges North Korea to use its enormous amount of resources to enhance the livelihood of its people, rather than wasting them in developing nuclear weapons and missiles. Правительство Республики Корея вновь настоятельно призывает Северную Корею использовать свои огромные ресурсы в целях повышения благосостояния своего народа, вместо того чтобы впустую тратить их на разработку ядерного оружия и ракет.
In this regard, the Uruguayan Government has timely circulated at the appropriate levels the text of resolution 1929 (2010) for the purpose of ensuring that the relevant national authorities are aware of its provisions and can take all the measures necessary to ensure its effective implementation. В этой связи уругвайское правительство своевременно распространило текст резолюции 1929 (2010) на надлежащих уровнях, чтобы обеспечить осведомленность соответствующих национальных ведомств о ее положениях и их способность принимать все меры, необходимые для обеспечения ее эффективного осуществления.
ISAF continues, in accordance with its mandate, to provide support to the Government's counter-narcotics programmes and operations in order to disrupt, neutralize and influence the narcotics industry and its funding of the insurgency in Afghanistan. В соответствии со своим мандатом МССБ продолжает оказывать поддержку осуществляемым правительством программам и операциям, направленным на подрыв, нейтрализацию и ослабление влияния наркоторговцев и противодействие их усилиям по финансированию повстанцев в Афганистане.
As stated in my previous reports, the freedom of movement of UNIFIL and the safety and security of its personnel are integral to the effective execution of its tasks. Как было заявлено в моем предыдущем докладе, свобода передвижения ВСООНЛ и охрана и безопасность их персонала являются необходимыми условиями для эффективного выполнения ими своих задач.
UNICEF will ensure that its offices strictly comply with the provisions set out in the Supply Manual in relation to competitive bidding by continuing to emphasize the importance of compliance through its training on introduction to public procurement. В учебном курсе «Основы процедуры государственных закупок» ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять особое внимание важности соблюдения положений Руководства по вопросам снабжения, касающихся конкурсных торгов, чтобы обеспечить их неукоснительное соблюдение в своих отделениях.
The Board recommends that the Administration include the new and important joint working group in its formal governance structure and establish clear terms of reference that clarify how its decisions will be approved and enforced. Комиссия рекомендует администрации включить новую важную совместную рабочую группу в официальную структуру управления и четко определить круг ее ведения, разъяснив, как будут утверждаться ее решения и обеспечиваться их выполнение.
The Committee recommends that the State party consider further amendments to its election law and apportionment of parliamentary seats to facilitate proportionate representation of Jordanians of all ethnic origin as well as non-national residents in its politics and decision making. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения дополнительных изменений в его избирательное законодательство и распределение мест в парламенте в целях обеспечения пропорционального представительства всех иорданцев независимо от их этнического происхождения, а также участия резидентов-неграждан в политической жизни страны и процессах принятия решений.
Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. Ливия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, которое по линии его Программы технического сотрудничества, оказывает государствам поддержку в сфере мирного использования ядерных технологий в рамках реализации их программ в области развития, и призывает к дальнейшему проведению таких усилий наряду с реализацией мер контроля.
It led to a significant decline in export demand in its traditional markets, pointing to the need for diversification of its export markets. Значительное снижение спроса на их экспортную продукцию, которое произошло на традиционных рынках в результате рецессии, указывает на необходимость диверсификации их экспортных рынков.
Inform the secretariat if it has training needs over and above its bilateral agreement which its contractor may not be able to satisfy; З. Информировать секретариат в тех случаях, когда его потребности в подготовке кадров выходят за рамки заключенного им двустороннего соглашения, в связи с чем его контрактор может быть не в состоянии их удовлетворить.
Consequently, activities funded by the Peacebuilding Fund should trigger other activities financed by other development partners, and the international community should further enhance its coordination in order to maximize its effectiveness and synergies, particularly through an appropriate division of roles. В этой связи деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, должна приводить к другим видам деятельности, финансируемым другими партнерами по развитию, а международное сообщество должно еще больше укреплять координацию своих действий, с тем чтобы максимизировать их эффективность и синергизмы, особенно посредством надлежащего разделения ролей.
While planning its activities, UNOM has consulted with the Malian authorities to understand their needs and thus better align its efforts in support of a nationally owned process to address the current crisis. При планировании своей деятельности ЮНОМ провело консультации с малийскими властями, стремясь выяснить их нужды и таким образом лучше нацелить свои усилия на содействие процессу улаживания нынешнего кризиса, осуществляемому национальными силами.
This does not mean that the United States is likely to easily give up its right to military command over south Korea, the strategic point in its strategy regarding the Asia-Pacific region. Впрочем, это не означает, что Соединенные Штаты добровольно откажутся от права на командование силами Южной Кореи, которое имеет ключевое значение для осуществления их стратегии в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Saudi Arabia, in cooperation and solidarity with the international community, will not falter in extending assistance to its Syrian brethren in their struggle against the terrorism of the Syrian regime and its human rights violations. Саудовская Аравия в духе сотрудничества и солидарности с международным сообществом неизменно будет продолжать оказывать помощь своим сирийским братьям в их борьбе против терроризма сирийского режима и совершаемых им нарушений прав человека.
On a related matter, during its consideration of the Secretary-General's proposals for certain missions, the Advisory Committee was informed that the military observers were required to consume combat rations twice a month in order to ensure that the stock was utilized prior to its expiry date. По смежному вопросу в ходе рассмотрения предложений Генерального секретаря в отношении некоторых миссий Консультативный комитет был информирован о том, что военным наблюдателям приходилось потреблять боевые пайки два раза в месяц для того, чтобы обеспечивать использование запасов таких пайков до истечения срока их годности.
The Government reassured international partners of its commitment to the electoral timetable and, in turn, sought improvements in donor accountability and commitment to its aid management policy. Правительство заверило международных партнеров в том, что оно намерено вовремя провести выборы, и обратилось в свою очередь с просьбой повысить подотчетность доноров и их приверженность его политике в отношении распоряжения помощью.
Reiterates its request to the Unit to consider optimizing the number of projects in its programme of work through prioritization; вновь обращается с просьбой к Группе рассмотреть вопрос об оптимизации числа проектов, включаемых в ее программу работы, путем определения степени их приоритетности;
Likewise, the working group on systemic issues relating to NPMs has concluded its work and its recommendations for improved procedures concerning practical engagement with NPMs will be trialled, with a view to their being refined prior to being made public. Аналогичным образом завершила свою деятельность рабочая группа по системным вопросам, касающимся НПМ, и ее рекомендации в отношении улучшения процедур практического взаимодействия с НПМ будут опробованы с целью их совершенствования до предания гласности.