| They should continue to monitor existing legislation and consistently inform the State about its impact on the activities of human rights defenders. | Они должны продолжать наблюдать за действием существующих законов и систематически информировать государство об их влиянии на деятельность правозащитников. |
| Active interest in the main features of SMR and its institutional framework within the United Nations Group. | Активный интерес к основным особенностям ВСР и их институциональным основам в рамках Группы Организации Объединенных Наций. |
| Focus must now be on universal adherence to this normative framework and its full implementation. | Сегодня внимание следует нацелить на всеобщее присоединение к этим нормативным рамкам и их полное осуществление. |
| (b) Regional Workshop on "Security Council Resolution relating to Combating Terrorism and Mechanisms of its Implementation" in 2011. | Ь) региональный семинар по резолюциям Совета Безопасности, касающимся борьбы с терроризмом, и механизмам их осуществления в 2011 году. |
| The start-up guidelines provide information on assessment, establishment and management of a mediation process, including its administrative and logistics aspects. | В Руководящих принципах по вопросам начала осуществления посреднической деятельности содержится информация об оценке, налаживании и осуществлении процессов посредничества, в том числе об их административных и материально-технических аспектах. |
| The Taif accords must be respected, and parties must continue to implement all of its provisions. | Таифские соглашения должны уважаться, и стороны должны продолжать выполнять все их положения. |
| This puts into question its commitment to the so-called moratorium. | Это ставит под сомнение их приверженность так называемому мораторию. |
| UNIFIL remains ready to assist the parties regarding maritime security issues, in accordance with its mandate under resolution 1701 (2006). | ВСООНЛ по-прежнему готовы оказывать помощь сторонам в вопросах морской безопасности в соответствии с их мандатом и согласно резолюции 1701 (2006). |
| Such an organization would provide an umbrella of protection for its members against undue interference in their legal work. | Подобная организация могла бы защищать своих членов от ненадлежащих вмешательств в их юридическую работу. |
| The Commission expressed its appreciation to the contributors to the Digest and to the Secretariat for their work. | Комиссия поблагодарила авторов сборника и Секретариат за их работу. |
| We broadly agree with and welcome the report's main findings and most of its recommendations. | Мы в целом согласны с основными выводами доклада и с большинством содержащихся в нем рекомендаций и приветствуем их. |
| An essential requirement is an in-depth understanding of the detailed nature of the conflict, its origins, the key players and their interests. | Одним из необходимых требований является глубокое понимание всех деталей конфликта, его источников, основных участников и их интересов. |
| The Security Council has referred to States' responsibility to protect their populations in its resolutions on Libya and Yemen. | Совет Безопасности в принятых им резолюциях по Ливии и Йемену указывал на ответственность государств по защите их населения. |
| The international community must concentrate its efforts to ensure that it is effective in punishing such crimes and preventing them in future. | Международному сообществу необходимо сосредоточить свои усилия на обеспечении эффективного наказания за такие преступления и на их предотвращении в будущем. |
| Our delegation commends the Agency for its activities related to nuclear knowledge management and capacity-building in member States. | Наша делегация благодарит Агентство за его деятельность, связанную с расширением знаний в области ядерной энергии в государствах-членах и с наращиванием их потенциала. |
| Assisting developing countries to improve their respective national technical systems complements the efforts of the Agency to implement its plans and technical cooperation programmes. | Усилия Агентства по реализации его планов и программ технического сотрудничества сопровождаются оказанием развивающимся странам помощи в совершенствовании их соответствующих национальных технических систем. |
| Germany also extends its wholehearted thanks to the entire United Nations family in Afghanistan and at Headquarters for their outstanding work. | Кроме того, Германия выражает всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые работают в Афганистане и в Центральных учреждениях, искреннюю благодарность за их выдающуюся работу. |
| Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. | Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности. |
| Has the organization engaged its stakeholders and managed their expectations? | Взаимодействует ли организация с заинтересованными сторонами и учитываются ли при этом их ожидания? |
| It has been relentless in its efforts to date and undertakes to continue them. | До сих пор мы не жалели усилий для достижения этих целей и обязуемся столь же активно продолжать их. |
| Although its exact nature and magnitude is unknown, the task force has registered an increasing number of cases. | Хотя точных данных об их характере и масштабах не имеется, Целевая группа отмечает увеличение числа таких случаев. |
| Information shall be arranged in accordance with its importance and purpose. | Сведения должны быть распределены по их важности и назначению. |
| It was noted, in particular, that special emphasis was made on the protection of data and on its confidentiality. | В частности, было отмечено, что особое внимание уделяется защите данных и их конфиденциальности. |
| Meanwhile CEN-CENELEC Management Centre has uploaded copies of the revised versions of those standards or of its replacements on the dedicated CEN webpage. | З. Тем временем Центр управления ЕКС-СЕНЕЛЕК загрузил копии пересмотренных вариантов этих стандартов или их замен на специальную веб-страницу ЕКС. |
| New worldwide technological developments are analysed and necessary adjustments are made for its application. | Анализируются новые мировые технологические разработки, и производятся необходимые изменения для их применения. |