Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In its first two years of operation UNPROFOR, like other United Nations peace-keeping operations, has become conscious of the lack of objective and accurate information in the mission area as well as of the harmful consequences of propaganda and disinformation about its role. В течение первых двух лет своей деятельности СООНО, подобно другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, пришли к осознанию нехватки объективной и точной информации в районе действия миссии, а также вредных последствий пропаганды и дезинформации, искажающих их роль.
At its 918th meeting, on 26 July 1989, the Committee decided to make its rules of procedure definitive, eliminating the term "provisional" from the title. На 918-м заседании 26 июля 1989 года Комитет постановил окончательно принять свои правила процедуры, исключив из их названия слово "временные".
The proposed arrangements would increase not only the Centre's effectiveness, but also its accountability and responsiveness to its direct constituency, namely, the permanent missions in Geneva. Предлагаемые процедуры позволят не только повысить эффективность работы Центра, но и укрепить его подотчетность перед теми, кто непосредственно заинтересован в его работе, а именно постоянными представительствами в Женеве, и повысить его восприимчивость к их мнениям.
In other words, there is no compelling reason to try to apply the same rigid mold to each of the commissions in terms of its unique contribution to its respective member Governments. Другими словами, нет какой-либо серьезной причины для того, чтобы пытаться применять одну и ту же жесткую модель в отношении каждой из комиссий, говоря об их уникальном вкладе в дело удовлетворения потребностей своих соответствующих государств-членов.
The Russian side stands by its contention that the right to citizenship of the Latvian Republic should be available to all its permanent residents on the basis of free choice. Российская сторона продолжает последовательно настаивать на том, что право на получение гражданства Латвийской Республики должно быть предоставлено всем ее постоянным жителям на основе их свободного выбора.
By refusing to withdraw them the Slovak Republic has contravened its obligation to prevent, prohibit and eradicate all practices of segregation and apartheid within its jurisdiction. Отказываясь отменить их, Словацкая Республика нарушает свои обязательства предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией.
In conjunction with its thirty-ninth session, AALCC organized a one-day special meeting on "Electronic Commerce: Legal Issues and its Impact on Developing Countries", with financial and technical assistance from WIPO. В связи со своей тридцать девятой сессией ААКПК при финансовом и техническом содействии ВОИС организовал однодневное специальное совещание по теме «Электронная торговля: правовые вопросы и их значение для развивающихся стран».
When the authority is granted, clear information is provided defining its scope, expectations regarding its discharge, and the manner in which it will be monitored. При предоставлении полномочий сообщается четкая информация, определяющая круг этих полномочий, ожидания в отношении их осуществления и порядок контроля за их осуществлением.
Pakistan stated that under its revised deep sea fishing policy any of its vessels found to have been involved in post-harvest losses, fish discards and so forth would have their licence cancelled and suspended for a period of up to three years. Пакистан заявил, что, согласно его пересмотренной политике промысла в глубоководных морских районах, если его суда уличаются в послепромысловых потерях, выбросе рыбы и т.д., то их лицензия аннулируется и приостанавливается на период до трех лет.
This open debate on children and armed conflict must be an occasion for the Council to reinforce its commitment to children and advance its protection agenda even further. Эти открытые обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах должны обеспечить Совету возможность укрепить свою приверженность рассмотрению вопроса о детях и еще более расширить свою повестку дня в области их защиты.
Historically, Costa Rica has stood out in the international community because of its profound commitment to respecting, protecting, observing and promoting human rights, the effective enforcement and full implementation of which are the main pillar of its domestic and foreign policies. Исторически Коста-Рика отличалась среди международного сообщества своей твердой приверженностью принципам уважения, защиты, соблюдения и поощрения прав человека, а посему их эффективная реализация и полное претворение в жизнь составляют стержень ее внутренней и внешней политики.
The group of experts should regard the non-governmental organization community, with its wealth of field-based experience, not as outsiders to its deliberations but as partners and practitioners. В ходе своих дискуссий группе экспертов следует рассматривать сообщество неправительственных организаций с их богатым опытом работы на местах не в качестве аутсайдеров, а в качестве партнеров и практиков.
At present, MONUC is unable to deploy its personnel to the regions of the Democratic Republic of the Congo where its presence is needed. В настоящее время МООНДРК не в состоянии обеспечить развертывание своих сил в тех районах, где их присутствие необходимо.
The Board reviewed the process followed by UNFPA to monitor its regular funds budget for projects and found that UNFPA prepared on a regular basis an analysis of its allocations and expenditures, for presentation to and discussion by senior staff. Комиссия проанализировала применяемые ЮНФПА процедуры контроля за исполнением бюджетных смет по проектам, финансируемым из регулярных ресурсов, и установила, что Фонд на регулярной основе готовит материалы с анализом его ассигнований и расходов для их представления руководящим сотрудникам Фонда.
Now in its eighth year in Guatemala, MINUGUA has begun to prepare for the day when its role as proponent and monitor of reforms and as human rights observer will pass to national actors. Сейчас, на седьмом году своей деятельности в Гватемале, МИНУГУА начала подготовку к тому дню, когда ее роль пропагандиста реформ и наблюдателя за их осуществлением и соблюдением прав человека возьмут на себя национальные силы.
India participated actively in the work of the Panel of Governmental Experts, established to prepare a report on the issue of missiles in all its aspects, which completed its work this year. Индия активно участвовала в работе Группы правительственных экспертов, учрежденной для подготовки доклада по вопросу о ракетах во всех их аспектах, которая завершила свою работу в этом году.
If a company plans a project that requires an EIA, it must measure its emissions and keep records and take part in the monitoring of natural and other phenomena caused by its environmental pollution. Если какая-либо компания планирует осуществить проект, который требует ОВОС, она должна измерять уровень своих выбросов, вести их учет и участвовать в мониторинге природных и других явлений, возникающих в связи с вызываемым ею загрязнением окружающей среды.
The Federal Council, moreover, is responsible for drawing up an inventory of objects of national significance. In defining this quality, emphasis is placed on the age of the object, its cultural interest and its architectural unity. Кроме того, Федеральному совету поручено составить каталог культурных ценностей общенационального значения; при отнесении их к данной категории особое внимание будет уделяться возрасту, степени культурной ценности и архитектурной уникальности объекта.
After ten years, I can tell you confidently that UNHCR's staff - to whom I am so indebted for all its support and its often heroic efforts - is remarkable. По прошествии десяти лет я могу с уверенностью сказать вам, что сотрудники УВКБ, которым я столь многим обязана за их поддержку и нередко героические усилия, заслуживают самой высокой похвалы.
Because the current conditions in Somalia make it impossible to eradicate this phenomenon, international cooperation must be intensified to combat piracy and eradicate its infrastructure and its sources of financial support. Ввиду отсутствия на нынешнем этапе условий внутри Сомали для искоренения этого явления, необходимо усиливать международную координацию в борьбе с пиратами, уничтожении их инфраструктуры и источников финансовой подпитки.
This solution means that the law governing a right in rem would determine not only its creation and general validity, but also its effectiveness in the case of insolvency proceedings. Это решение предполагает, что право, регулирующее вещные права, будет определять не только их создание и общую действительность, но также и их юридическую силу в случае производства по делу о несостоятельности.
In the first place, the Haitian Government must bring its action on justice into line with its announced intentions by taking steps to win over public opinion. Прежде всего гаитянским властям необходимо привести их действия в области правосудия в соответствие с их объявленными намерениями, предприняв определенное число инициатив, способных убедить национальное общественное мнение.
To date, the Committee has made two periodic and two ad hoc visits to the country, and Azerbaijan has submitted reports in response to its conclusions and reflecting its recommendations. За прошедший период состоялись два периодических и два специальных визита СРТ в страну и по их результатам были представлены отчеты, отражающие соответствующие рекомендации.
The Executive Body at its eighteenth session requested the Implementation Committee to examine procedures for the selection of its members and for replacing them, in particular in the event that any of them become unavailable during their term of office. На своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган просил Комитет по осуществлению изучить процедуры отбора его членов и их замены, в частности в том случае, если они не смогут выполнять свои обязанности.
Preparation of information and analysis by the secretariat and its partners, and its distribution in paper form and through the web Подготовка секретариатом и его партнерами информации и анализа и их распространение в типографском виде и через Интернет